Contrabandos y brisuras : Léonce Lupette: una voz parte de muchas lenguas
El francoalemán Léonce Lupette se ha radicado desde hace unos años en Argentina, en donde escribe en diferentes lenguas y para diferentes espacios: el papel, la escena, la calle. Su poesía se lee en libros, se oye en la calle y se encuentra en las redes, se trata de una búsqueda de una materialidad...
Guardado en:
| Autor principal: | Muylem, Micaela van |
|---|---|
| Formato: | documento de conferencia Documento de conferencia acceptedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://bdigital.uncu.edu.ar/13702 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Teatro flamenco contemporáneo
por: Muylem, Micaela van
Publicado: (2021) -
Teatro flamenco contemporáneo
por: Muylem, Micaela van
Publicado: (2021) -
Teatro flamenco contemporáneo
por: Muylem, Micaela van
Publicado: (2024) -
Retos de la traducción del imaginario creole : negociar la distancia enunciativa entre texto original heterolingüe y traducción
por: Ghirimoldi, María Eugenia -
(Im)posibilidad de conservar el heterolingüismo en la traducción : Estudio descriptivo de la lengua híbrida de Gisèle Pineau en La Grande drive des esprits y de su traducción al español en Una antigua maldición
por: Ghirimoldi, María Eugenia