Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul

Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mallol, Anahí Diana
Formato: article Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas 2016
Materias:
Acceso en línea:http://bdigital.uncu.edu.ar/12206
Aporte de:
id I11-R812206
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Cuyo
institution_str I-11
repository_str R-8
collection Biblioteca Digital
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Crítica e interpretación
Revistas argentinas
Traducciones al español
Diario de Poesía (publicación periódica)
Xul (publicación periódica)
Poesía
spellingShingle Crítica e interpretación
Revistas argentinas
Traducciones al español
Diario de Poesía (publicación periódica)
Xul (publicación periódica)
Poesía
Mallol, Anahí Diana
Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
topic_facet Crítica e interpretación
Revistas argentinas
Traducciones al español
Diario de Poesía (publicación periódica)
Xul (publicación periódica)
Poesía
description Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad cultural o de grupo. El objetivo de este trabajo es analizar la teoría de la traducción y las traducciones efectivas en dos revistas argentinas que iniciaron sus actividades en los años 80, Diario de Poesía y Xul, en relación con las poéticas que se difundieron desde esas mismas formaciones. La elección de los autores a traducir, el modo de presentación de esas traducciones, las teorías sobre la traducción que aparecen en ellas bajo la forma de notas, introducciones, debates, ensayos, etcétera, son un capítulo, y no el menos interesante, de la no extinguida discusión entre neobarroco y objetivismo, discusión que, en esos años, era una discusión también por las relaciones entre poesía y política.
format article
Artículo
Artículo
publishedVersion
author Mallol, Anahí Diana
author_facet Mallol, Anahí Diana
author_sort Mallol, Anahí Diana
title Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_short Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_full Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_fullStr Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_full_unstemmed Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_sort poesía y traducción en diario de poesía y xul
publisher Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas
publishDate 2016
url http://bdigital.uncu.edu.ar/12206
work_keys_str_mv AT mallolanahidiana poesiaytraduccionendiariodepoesiayxul
AT mallolanahidiana poetryandtranslationindiariodepoesiaandxul
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820402794659842