Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance

This article intends to present the results of the work plan for the scientific initiation that has the same name, as well as the translation of Ñi pu tremen, mis antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN, a dramatic text written in Chilean Spanish with excerpts in Mapudungun. The...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Dameane, Carla, Machado, Bruno
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Filosofía y Humanidades 2022
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/39353
Aporte de:
id I10-R377-article-39353
record_format ojs
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-377
container_title_str Recial
language Español
format Artículo revista
topic Cultural Translation
Dramatic Literature
Mapuche
KIMVN
Documental Theater
Traducción Cultural
Literatura Dramática
Mapuche
KIMVN
Teatro documental
Tradução Cultural
Literatura Dramática
Mapuche
KIMVN
Teatro Documental
spellingShingle Cultural Translation
Dramatic Literature
Mapuche
KIMVN
Documental Theater
Traducción Cultural
Literatura Dramática
Mapuche
KIMVN
Teatro documental
Tradução Cultural
Literatura Dramática
Mapuche
KIMVN
Teatro Documental
Dameane, Carla
Machado, Bruno
Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance
topic_facet Cultural Translation
Dramatic Literature
Mapuche
KIMVN
Documental Theater
Traducción Cultural
Literatura Dramática
Mapuche
KIMVN
Teatro documental
Tradução Cultural
Literatura Dramática
Mapuche
KIMVN
Teatro Documental
author Dameane, Carla
Machado, Bruno
author_facet Dameane, Carla
Machado, Bruno
author_sort Dameane, Carla
title Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance
title_short Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance
title_full Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance
title_fullStr Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance
title_full_unstemmed Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance
title_sort translating ñi pu tremen, mis antepasados (2008), by the documental theater company kimvn: an investigation on the mapuche history and resistance
description This article intends to present the results of the work plan for the scientific initiation that has the same name, as well as the translation of Ñi pu tremen, mis antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN, a dramatic text written in Chilean Spanish with excerpts in Mapudungun. The research, associated with the Center of Studies on Andean Performing Writing (NUEEPA), and with the Andean Studies Network, was funded by FAPESB. While it was being conducted, the purpose of the research was the progressive translation of Ñi pu tremens from Chilean Spanish into Brazilian Portuguese. At the same time, bibliographic studies concerning the cultural and intersemiotic translation theories were undertaken, considering the pair Spanish/Portuguese, the relations between literature and performing arts, as well as studies on native people from Chile and the concept of documental theater. The research/translation is justified by the possibility to foster the reflection on the translation as an aid to the comprehension and intercultural shelter between the Mapuche and Brazilian languages/culture. This article highlights how similar research projects on translation studies are potential ways to share knowledge about ethnic-racial plurality of Latin American countries, and provide more visibility to drama and the Chilean Mapuche theater. 
publisher Facultad de Filosofía y Humanidades
publishDate 2022
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/39353
work_keys_str_mv AT dameanecarla translatingniputremenmisantepasados2008bythedocumentaltheatercompanykimvnaninvestigationonthemapuchehistoryandresistance
AT machadobruno translatingniputremenmisantepasados2008bythedocumentaltheatercompanykimvnaninvestigationonthemapuchehistoryandresistance
AT dameanecarla traduciendoniputremenmisantepasados2008delacompaniakimvnteatrodocumentalunestudiosobrelahistoriaylaresistenciamapuche
AT machadobruno traduciendoniputremenmisantepasados2008delacompaniakimvnteatrodocumentalunestudiosobrelahistoriaylaresistenciamapuche
AT dameanecarla traduzindoniputremenmisantepasados2008dacompanhiakimvnteatrodocumentalumestudosobreahistoriaearesistenciamapuche
AT machadobruno traduzindoniputremenmisantepasados2008dacompanhiakimvnteatrodocumentalumestudosobreahistoriaearesistenciamapuche
first_indexed 2024-09-03T23:08:56Z
last_indexed 2025-12-27T05:10:26Z
_version_ 1852636897570979840
spelling I10-R377-article-393532025-11-29T22:12:23Z Translating Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN: An investigation on the Mapuche History and Resistance Traduciendo Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), De la Compañia Kimvn Teatro Documental: Un Estudio Sobre La Historia y La Resistencia Mapuche. Traduzindo Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), Da Companhia Kimvn Teatro Documental: Um Estudo Sobre a História e a Resistência Mapuche. Dameane, Carla Machado, Bruno Cultural Translation Dramatic Literature Mapuche KIMVN Documental Theater Traducción Cultural Literatura Dramática Mapuche KIMVN Teatro documental Tradução Cultural Literatura Dramática Mapuche KIMVN Teatro Documental This article intends to present the results of the work plan for the scientific initiation that has the same name, as well as the translation of Ñi pu tremen, mis antepasados (2008), by the Documental Theater Company KIMVN, a dramatic text written in Chilean Spanish with excerpts in Mapudungun. The research, associated with the Center of Studies on Andean Performing Writing (NUEEPA), and with the Andean Studies Network, was funded by FAPESB. While it was being conducted, the purpose of the research was the progressive translation of Ñi pu tremens from Chilean Spanish into Brazilian Portuguese. At the same time, bibliographic studies concerning the cultural and intersemiotic translation theories were undertaken, considering the pair Spanish/Portuguese, the relations between literature and performing arts, as well as studies on native people from Chile and the concept of documental theater. The research/translation is justified by the possibility to foster the reflection on the translation as an aid to the comprehension and intercultural shelter between the Mapuche and Brazilian languages/culture. This article highlights how similar research projects on translation studies are potential ways to share knowledge about ethnic-racial plurality of Latin American countries, and provide more visibility to drama and the Chilean Mapuche theater.  En este artículo se presentan los resultados del plan de trabajo de iniciación científica homónimo, además del desarrollo de la traducción de Ñi pu tremen, mis antepasados (2008), de la compañía KIMVN Teatro Documental, texto dramático producido en español de Chile con pasajes en Mapudungun. La investigación estuvo vinculada al Núcleo de Estudios de Escrituras Performáticas Andinas (NUEEPA), y la Red de Estudios Andinos, con apoyo de la FAPESB. En el período de vigencia, fue realizada gradualmente la traducción interlingüística de Ñi pu tremen al portugués de Brasil. Paralelamente, se realizaron estudios bibliográficos sobre las teorías de traducción cultural e intersemiótica, considerando la pareja español/portugués, la relación entre la literatura y las artes escénicas, así como estudios acerca de los pueblos originarios de Chile y el concepto de teatro documental. El trabajo, de investigación/traducción, se justifica por la posibilidad de alentar la reflexión acerca de la traducción en cuanto apoyo a la comprensión y recepción intercultural entre las lenguas/culturas brasileña y mapuche. En este artículo señalamos cómo proyectos de traducción similares representan una posibilidad de intercambio acerca de la pluralidad étnico-racial de latinoamérica, además de estimular la visibilidad de la dramaturgia y el teatro mapuche chileno. Nesse artigo pretende-se apresentar os resultados do plano de trabalho de iniciação científica de mesmo nome, além do desenvolvimento da tradução de Ñi pu tremen, mis antepasados (2008), da companhia KIMVN Teatro Documental, um texto dramático produzido em espanhol chileno com trechos em Mapudungun. A pesquisa, vinculada ao Núcleo de Estudo de Escrituras Performáticas Andinas (NUEEPA), e à Rede de Estudos Andinos, realizou-se com financiamento da FAPESB. Durante o seu período de vigência, a pesquisa teve como objetivo realizar gradualmente a tradução interlingual de Ñi pu tremen, do espanhol chileno para o português brasileiro. Paralelamente, foram realizados estudos bibliográficos acerca das teorias de tradução cultural e intersemiótica, considerando o par espanhol/português, as relações entre a literatura e as artes cênicas, além de estudos sobre os povos originários do Chile e o conceito de teatro documental. O trabalho, de pesquisa/tradução, é justificado pela possibilidade de promoção de uma reflexão sobre a tradução como auxílio à compreensão e acolhimento intercultural entre as línguas/culturas brasileira e Mapuche. Neste artigo sinalizaremos como projetos de pesquisa em tradução similares representam uma possibilidade de troca de saberes acerca da pluralidade étnico-racial dos países latino-americanos, além de estimular uma maior visibilidade à dramaturgia e ao teatro mapuche chileno. Facultad de Filosofía y Humanidades 2022-12-08 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/39353 10.53971/2718.658x.v13.n22.39353 Recial; Vol. 13 Núm. 22 (2022): Dossier: La cuestión andina y sus letras coloniales. Homenaje a la Dra. Elena Altuna; 148-160 2718-658X 1853-4112 10.53971/2718.658x.v13.n22 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/39353/39710 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/39353/39711 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0