Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day
This article collects part of the “official” archive on the Kakán language. In this sense, we will try to account for what some language scholars have written, focusing on the idea of “language death”, revised in recent years by the specific literature. To begin, we make a brief introduction about...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo revista |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Facultad de Filosofía y Humanidades. Museo de Antropología
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/antropologia/article/view/37239 |
Aporte de: |
id |
I10-R372-article-37239 |
---|---|
record_format |
ojs |
institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
institution_str |
I-10 |
repository_str |
R-372 |
container_title_str |
Revista del Museo de Antropología |
language |
Español |
format |
Artículo revista |
topic |
Kakán language Tongue death Archive Community memory Lengua kakana Muerte de lengua Archivo Memoria comunitaria Idioma kakana morte do idioma arquivo memória da comunidade |
spellingShingle |
Kakán language Tongue death Archive Community memory Lengua kakana Muerte de lengua Archivo Memoria comunitaria Idioma kakana morte do idioma arquivo memória da comunidade De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day |
topic_facet |
Kakán language Tongue death Archive Community memory Lengua kakana Muerte de lengua Archivo Memoria comunitaria Idioma kakana morte do idioma arquivo memória da comunidade |
author |
De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía |
author_facet |
De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía |
author_sort |
De Mauro, Sofía |
title |
Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day |
title_short |
Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day |
title_full |
Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day |
title_fullStr |
Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day |
title_full_unstemmed |
Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day |
title_sort |
tales of a lost language. kakan in the archive of science and the present day |
description |
This article collects part of the “official” archive on the Kakán language. In this sense, we will try to account for what some language scholars have written, focusing on the idea of “language death”, revised in recent years by the specific literature. To begin, we make a brief introduction about the way in which the science archive focused on the study of a lost language (§ I). Later, we inquire about the productions of some scholars in this key. At first, we focus more extensively on Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920), especially on Tesoro de Catamarqueñismos (1898), going through the missionary sources that he analyzes, and others that we incorporate for a panning of the treatment of the language in colonial documentation (§ II.i and II.ii). Then, we review some articles published between the 20th and 21st centuries (§ II.iii). Finally, we reflect on the representations of the Kakán as a dead language and the current stories about its persistence, based on the reading of some productions such as the school material “Somos los niños de esta tierra” (2012), the Tiri Kakán (2020) and the process being carried out by the Red Transandina Mujeres Diaguitas “Ancestras del Futuro” (§ III). |
publisher |
Facultad de Filosofía y Humanidades. Museo de Antropología |
publishDate |
2023 |
url |
https://revistas.unc.edu.ar/index.php/antropologia/article/view/37239 |
work_keys_str_mv |
AT demaurosofia talesofalostlanguagekakaninthearchiveofscienceandthepresentday AT demaurosofia talesofalostlanguagekakaninthearchiveofscienceandthepresentday AT demaurosofia talesofalostlanguagekakaninthearchiveofscienceandthepresentday AT demaurosofia relatossobreunalenguaperdidaelkakanenelarchivodelacienciaylaactualidad AT demaurosofia relatossobreunalenguaperdidaelkakanenelarchivodelacienciaylaactualidad AT demaurosofia relatossobreunalenguaperdidaelkakanenelarchivodelacienciaylaactualidad AT demaurosofia contosdeumalinguaperdidakakannoarquivodacienciaenosdiasatuais AT demaurosofia contosdeumalinguaperdidakakannoarquivodacienciaenosdiasatuais AT demaurosofia contosdeumalinguaperdidakakannoarquivodacienciaenosdiasatuais |
first_indexed |
2024-09-03T20:03:19Z |
last_indexed |
2025-03-27T05:34:56Z |
_version_ |
1827724272436510720 |
spelling |
I10-R372-article-372392024-11-04T19:00:06Z Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day Relatos sobre una lengua perdida. El kakán en el archivo de la ciencia y la actualidad Contos de uma língua perdida. Kakan no arquivo da ciência e nos dias atuais De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía De Mauro, Sofía Kakán language Tongue death Archive Community memory Lengua kakana Muerte de lengua Archivo Memoria comunitaria Idioma kakana morte do idioma arquivo memória da comunidade This article collects part of the “official” archive on the Kakán language. In this sense, we will try to account for what some language scholars have written, focusing on the idea of “language death”, revised in recent years by the specific literature. To begin, we make a brief introduction about the way in which the science archive focused on the study of a lost language (§ I). Later, we inquire about the productions of some scholars in this key. At first, we focus more extensively on Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920), especially on Tesoro de Catamarqueñismos (1898), going through the missionary sources that he analyzes, and others that we incorporate for a panning of the treatment of the language in colonial documentation (§ II.i and II.ii). Then, we review some articles published between the 20th and 21st centuries (§ II.iii). Finally, we reflect on the representations of the Kakán as a dead language and the current stories about its persistence, based on the reading of some productions such as the school material “Somos los niños de esta tierra” (2012), the Tiri Kakán (2020) and the process being carried out by the Red Transandina Mujeres Diaguitas “Ancestras del Futuro” (§ III). Este artículo recoge parte del archivo “oficial” sobre la lengua kakana. En este sentido, se intentará dar cuenta de lo que han escrito algunos estudiosos de la lengua, centrándonos en la idea de “muerte de lengua”, revisada en los últimos años por la literatura específica. Para comenzar, realizamos una breve introducción acerca de la forma en la que el archivo de la ciencia se concentró en el estudio de una lengua perdida (§ I). Después, indagamos sobre las producciones de algunos estudiosos en esa clave. En un primer momento, nos enfocamos más extensamente en Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920), especialmente en Tesoro de Catamarqueñismos (1898), pasando por las fuentes misioneras que analiza, y otras que incorporamos para un paneo del tratamiento de la lengua en la documentación colonial (§ II.i y II.ii). Luego, hacemos un repaso por algunos artículos publicados entre el siglo XX y el XXI (§ II.iii). Finalmente, reflexionamos sobre las representaciones del kakán como lengua muerta y los relatos actuales acerca de su persistencia, a partir de la lectura de algunas producciones como el material escolar “Somos los hijos de esta tierra” (2012), el Tiri Kakán (2020) y el proceso que está llevando a cabo la Red Transandina Mujeres Diaguitas “Ancestras del Futuro” (§ III). Este artigo reúne parte do arquivo "oficial" sobre o idioma kakana. Nesse sentido, tentaremos dar conta do que alguns estudiosos da língua escreveram, concentrando-nos na ideia de "morte da língua", que foi revisada nos últimos anos pela literatura específica. Para começar, faremos uma breve introdução à maneira como o arquivo da ciência tem se concentrado no estudo de uma língua perdida (§ I). Em seguida, examinaremos as produções de alguns estudiosos nessa área. Primeiro, nos concentramos mais extensivamente em Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920), especialmente em Tesoro de Catamarqueñismos (1898), passando pelas fontes missionárias que ele analisou e outras que incorporamos para uma visão geral do tratamento da língua na documentação colonial (§ II.i e II.ii). Em seguida, revisamos alguns artigos publicados entre os séculos XX e XXI (§ II.iii). Por fim, refletimos sobre as representações do Kakán como uma língua morta e os relatos atuais de sua persistência, com base na leitura de algumas produções, como o material escolar "Somos los hijos de esta tierra" (2012), o Tiri Kakán (2020) e o processo que está sendo realizado pela Red Transandina Mujeres Diaguitas "Ancestras del Futuro" (§ III). Facultad de Filosofía y Humanidades. Museo de Antropología 2023-04-28 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer reviewed article Artículo revisado por pares Artigo revisado por pares application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/antropologia/article/view/37239 10.31048/1852.4826.v16.n1.37239 Revista del Museo de Antropología; Vol. 16 No. 1 (2023); 139-154 Revista del Museo de Antropología; Vol. 16 Núm. 1 (2023); 139-154 Revista del Museo de Antropología; v. 16 n. 1 (2023); 139-154 1852-4826 1852-060X 10.31048/1852.4826.v16.n1 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/antropologia/article/view/37239/41137 Derechos de autor 2023 Sofía De Mauro https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |