How a phantasy gave birth to a phantom
The term phantasm arises from the French translation of fantasme, which is differentiated from fantôme and fantaisie. For the French analytical tradition, this did not entail any problem, but the passage from French to Spanish entails some problems that are not a matter of translation, but rather of...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Psicología. Cátedra de Psicopatología I
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/pathos/article/view/43278 |
| Aporte de: |
| Sumario: | The term phantasm arises from the French translation of fantasme, which is differentiated from fantôme and fantaisie. For the French analytical tradition, this did not entail any problem, but the passage from French to Spanish entails some problems that are not a matter of translation, but rather of doctrine. In German, phantasie is translated as fantasie, and this is how it was done in Spanish when Freud was translated; the problem arises when Freud is translated into French, and then, with the arrival of Lacanism in Latin America, the term fantasme appears instead of fantaisie. How is it solved? |
|---|