How a phantasy gave birth to a phantom

The term phantasm arises from the French translation of fantasme, which is differentiated from fantôme and fantaisie. For the French analytical tradition, this did not entail any problem, but the passage from French to Spanish entails some problems that are not a matter of translation, but rather of...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Campbell, Sergio
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Psicología. Cátedra de Psicopatología I 2023
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/pathos/article/view/43278
Aporte de:
Descripción
Sumario:The term phantasm arises from the French translation of fantasme, which is differentiated from fantôme and fantaisie. For the French analytical tradition, this did not entail any problem, but the passage from French to Spanish entails some problems that are not a matter of translation, but rather of doctrine. In German, phantasie is translated as fantasie, and this is how it was done in Spanish when Freud was translated; the problem arises when Freud is translated into French, and then, with the arrival of Lacanism in Latin America, the term fantasme appears instead of fantaisie. How is it solved?