SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
In this article I will address the sociolinguistic representations that emerge from the analysis of the Spanish version of the spiralist novel Los poseídos de la luna llena, by the Haitian writer Jean-Claude Fignolé, translated from Haitian French by Laura Masello and published in 1992 by Trilce, an...
Guardado en:
| Autor principal: | Torres Rippa, Cecilia |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Children’s lexical Frequency Dictionary for Rioplantense Spanish: the Cuenta Palabras
por: Fumagalli, Julieta, et al.
Publicado: (2024) -
La aspiración de /s/ en el español rioplatense : Tango vs. rock
por: Coloma, Germán -
Dossier La traducción editorial: Representaciones sobre el español en la traducción editorial argentina: metodología de una investigación
por: Villalba, Gabriela
Publicado: (2017) -
Linguistic representations and ideologies about varieties of Spanish in the translation of Greek and Latin texts
por: Gatti, Miqueas
Publicado: (2024) -
Lexical characterization of the Spanish variety used in the translated text: the case of La mesera era nueva [The Waitress Was New] by Dominique Fabre
por: Torres, Cecilia
Publicado: (2020)