SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA

In this article I will address the sociolinguistic representations that emerge from the analysis of the Spanish version of the spiralist novel Los poseídos de la luna llena, by the Haitian writer Jean-Claude Fignolé, translated from Haitian French by Laura Masello and published in 1992 by Trilce, an...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Torres Rippa, Cecilia
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2023
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164
Aporte de:
id I10-R346-article-43164
record_format ojs
spelling I10-R346-article-431642023-11-22T03:24:49Z SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA NORMAS DE TRADUCCIÓN, REPRESENTACIONES SOCIOLINGÜÍSTICAS Y VARIEDADES DEL ESPAÑOL EN LA TRADUCCIÓN: ANÁLISIS DE LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA Torres Rippa, Cecilia representaciones sociolingüísticas español rioplatense normas de traducción políticas lingüísticas sociolinguistic representations Rioplatense Spanish norms in translation language policies In this article I will address the sociolinguistic representations that emerge from the analysis of the Spanish version of the spiralist novel Los poseídos de la luna llena, by the Haitian writer Jean-Claude Fignolé, translated from Haitian French by Laura Masello and published in 1992 by Trilce, an independent Uruguayan publishing house. The analysis of the target text makes it possible to recognise the norms in translation that guided the writing process in Spanish, which leads to the recognition of the representations (about the source and target language). This approach allows us to recognise the role of the diatopic varieties of Spanish in translated literature in the local literary system and to outline the existing relations between the representations and language policies of the Spanish-speaking world. En este artículo abordaré las representaciones sociolingüísticas que se desprenden del análisis de la versión al español de la novela espiralista Los poseídos de la luna llena, del escritor haitiano Jean-Claude Fignolé, traducida del francés de Haití por Laura Masello y publicada en 1992 por Trilce, una editorial independiente uruguaya. El análisis del texto meta permite recuperar las normas de traducción que guiaron el proceso de escritura en español, las cuales implican representaciones (sobre la lengua fuente y la lengua meta). Este acercamiento permite reconocer el espacio que ocupan las variedades diatópicas del español en la literatura traducida en el sistema literario local y esbozar las relaciones existentes entre las representaciones y las políticas lingüísticas del mundo hispanohablante. Facultad de Lenguas 2023-11-21 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164 Revista Digital de Políticas Lingüísticas (RDPL); Núm. 18 (2023) 1853-3256 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164/43166 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-346
container_title_str Revista Digital de Políticas Lingüísticas (RDPL)
language Español
format Artículo revista
topic representaciones sociolingüísticas
español rioplatense
normas de traducción
políticas lingüísticas
sociolinguistic representations
Rioplatense Spanish
norms in translation
language policies
spellingShingle representaciones sociolingüísticas
español rioplatense
normas de traducción
políticas lingüísticas
sociolinguistic representations
Rioplatense Spanish
norms in translation
language policies
Torres Rippa, Cecilia
SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
topic_facet representaciones sociolingüísticas
español rioplatense
normas de traducción
políticas lingüísticas
sociolinguistic representations
Rioplatense Spanish
norms in translation
language policies
author Torres Rippa, Cecilia
author_facet Torres Rippa, Cecilia
author_sort Torres Rippa, Cecilia
title SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
title_short SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
title_full SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
title_fullStr SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
title_full_unstemmed SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
title_sort sociolinguistic representations and varieties of spanish in translation: an analysis of los poseídos de la luna llena
description In this article I will address the sociolinguistic representations that emerge from the analysis of the Spanish version of the spiralist novel Los poseídos de la luna llena, by the Haitian writer Jean-Claude Fignolé, translated from Haitian French by Laura Masello and published in 1992 by Trilce, an independent Uruguayan publishing house. The analysis of the target text makes it possible to recognise the norms in translation that guided the writing process in Spanish, which leads to the recognition of the representations (about the source and target language). This approach allows us to recognise the role of the diatopic varieties of Spanish in translated literature in the local literary system and to outline the existing relations between the representations and language policies of the Spanish-speaking world.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2023
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164
work_keys_str_mv AT torresrippacecilia sociolinguisticrepresentationsandvarietiesofspanishintranslationananalysisoflosposeidosdelalunallena
AT torresrippacecilia normasdetraduccionrepresentacionessociolinguisticasyvariedadesdelespanolenlatraduccionanalisisdelosposeidosdelalunallena
first_indexed 2024-09-03T21:34:55Z
last_indexed 2024-09-03T21:34:55Z
_version_ 1809212291823960064