SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA
In this article I will address the sociolinguistic representations that emerge from the analysis of the Spanish version of the spiralist novel Los poseídos de la luna llena, by the Haitian writer Jean-Claude Fignolé, translated from Haitian French by Laura Masello and published in 1992 by Trilce, an...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo revista |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Facultad de Lenguas
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164 |
Aporte de: |
id |
I10-R346-article-43164 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
I10-R346-article-431642023-11-22T03:24:49Z SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA NORMAS DE TRADUCCIÓN, REPRESENTACIONES SOCIOLINGÜÍSTICAS Y VARIEDADES DEL ESPAÑOL EN LA TRADUCCIÓN: ANÁLISIS DE LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA Torres Rippa, Cecilia representaciones sociolingüísticas español rioplatense normas de traducción políticas lingüísticas sociolinguistic representations Rioplatense Spanish norms in translation language policies In this article I will address the sociolinguistic representations that emerge from the analysis of the Spanish version of the spiralist novel Los poseídos de la luna llena, by the Haitian writer Jean-Claude Fignolé, translated from Haitian French by Laura Masello and published in 1992 by Trilce, an independent Uruguayan publishing house. The analysis of the target text makes it possible to recognise the norms in translation that guided the writing process in Spanish, which leads to the recognition of the representations (about the source and target language). This approach allows us to recognise the role of the diatopic varieties of Spanish in translated literature in the local literary system and to outline the existing relations between the representations and language policies of the Spanish-speaking world. En este artículo abordaré las representaciones sociolingüísticas que se desprenden del análisis de la versión al español de la novela espiralista Los poseídos de la luna llena, del escritor haitiano Jean-Claude Fignolé, traducida del francés de Haití por Laura Masello y publicada en 1992 por Trilce, una editorial independiente uruguaya. El análisis del texto meta permite recuperar las normas de traducción que guiaron el proceso de escritura en español, las cuales implican representaciones (sobre la lengua fuente y la lengua meta). Este acercamiento permite reconocer el espacio que ocupan las variedades diatópicas del español en la literatura traducida en el sistema literario local y esbozar las relaciones existentes entre las representaciones y las políticas lingüísticas del mundo hispanohablante. Facultad de Lenguas 2023-11-21 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164 Revista Digital de Políticas Lingüísticas (RDPL); Núm. 18 (2023) 1853-3256 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164/43166 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
institution_str |
I-10 |
repository_str |
R-346 |
container_title_str |
Revista Digital de Políticas Lingüísticas (RDPL) |
language |
Español |
format |
Artículo revista |
topic |
representaciones sociolingüísticas español rioplatense normas de traducción políticas lingüísticas sociolinguistic representations Rioplatense Spanish norms in translation language policies |
spellingShingle |
representaciones sociolingüísticas español rioplatense normas de traducción políticas lingüísticas sociolinguistic representations Rioplatense Spanish norms in translation language policies Torres Rippa, Cecilia SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA |
topic_facet |
representaciones sociolingüísticas español rioplatense normas de traducción políticas lingüísticas sociolinguistic representations Rioplatense Spanish norms in translation language policies |
author |
Torres Rippa, Cecilia |
author_facet |
Torres Rippa, Cecilia |
author_sort |
Torres Rippa, Cecilia |
title |
SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA |
title_short |
SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA |
title_full |
SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA |
title_fullStr |
SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA |
title_full_unstemmed |
SOCIOLINGUISTIC REPRESENTATIONS AND VARIETIES OF SPANISH IN TRANSLATION: AN ANALYSIS OF LOS POSEÍDOS DE LA LUNA LLENA |
title_sort |
sociolinguistic representations and varieties of spanish in translation: an analysis of los poseídos de la luna llena |
description |
In this article I will address the sociolinguistic representations that emerge from the analysis of the Spanish version of the spiralist novel Los poseídos de la luna llena, by the Haitian writer Jean-Claude Fignolé, translated from Haitian French by Laura Masello and published in 1992 by Trilce, an independent Uruguayan publishing house. The analysis of the target text makes it possible to recognise the norms in translation that guided the writing process in Spanish, which leads to the recognition of the representations (about the source and target language). This approach allows us to recognise the role of the diatopic varieties of Spanish in translated literature in the local literary system and to outline the existing relations between the representations and language policies of the Spanish-speaking world. |
publisher |
Facultad de Lenguas |
publishDate |
2023 |
url |
https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/43164 |
work_keys_str_mv |
AT torresrippacecilia sociolinguisticrepresentationsandvarietiesofspanishintranslationananalysisoflosposeidosdelalunallena AT torresrippacecilia normasdetraduccionrepresentacionessociolinguisticasyvariedadesdelespanolenlatraduccionanalisisdelosposeidosdelalunallena |
first_indexed |
2024-09-03T21:34:55Z |
last_indexed |
2024-09-03T21:34:55Z |
_version_ |
1809212291823960064 |