Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index

We deal, in this paper, with the treatment of lexical imports, with restriction to their writing –and to the lexical area of gastronomy–, in the dialectal zone of Buenos Aires Spanish, in Argentina. We start from the explicit linguistic policy of the Royal Spanish Academy about what it calls “treatm...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Hipperdinger, Yolanda
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2023
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/40789
Aporte de:
id I10-R346-article-40789
record_format ojs
spelling I10-R346-article-407892023-03-30T14:09:56Z Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index Importaciones léxicas y políticas implícitas: la hipercorrección como indicio Hipperdinger, Yolanda importaciones léxicas políticas lingüísticas políticas implícitas escritura hipercorrección lexical imports linguistic policies implicit policies writing hypercorrection We deal, in this paper, with the treatment of lexical imports, with restriction to their writing –and to the lexical area of gastronomy–, in the dialectal zone of Buenos Aires Spanish, in Argentina. We start from the explicit linguistic policy of the Royal Spanish Academy about what it calls “treatment of foreignisms” to put in relation to it the uses, and the underlying valuations, which we have registered in the city of Bahía Blanca. We find a tendency to conserve the written configurations of the donor languages, whose clearest emergence is the repeated operation of an “over-foreignizer” hypercorrection, which we interpret as an implicit linguistic policy that does not fit the mentioned guidelines. Nos ocupamos en este artículo del tratamiento de las importaciones léxicas, con limitación a su escritura –y al área léxica de la gastronomía–, en la zona dialectal bonaerense del español de la Argentina. Partimos de la política lingüística explícita de la Real Academia Española sobre lo que llama “tratamiento de los extranjerismos” para poner en relación con ella los usos, y las valoraciones subyacentes, que relevamos en la ciudad de Bahía Blanca. Encontramos una tendencia a la conservación de las configuraciones escritas de las lenguas donantes, cuyo emergente más claro lo constituye la reiterada operación de una hipercorrección “sobreextranjerizadora”, que interpretamos como una política lingüística implícita que no se ajusta a los lineamientos mencionados. Facultad de Lenguas 2023-03-28 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/40789 Revista Digital de Políticas Lingüísticas (RDPL); Núm. 11 (2019); 51-74 1853-3256 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/40789/40917 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-346
container_title_str Revista Digital de Políticas Lingüísticas (RDPL)
language Español
format Artículo revista
topic importaciones léxicas
políticas lingüísticas
políticas implícitas
escritura
hipercorrección
lexical imports
linguistic policies
implicit policies
writing
hypercorrection
spellingShingle importaciones léxicas
políticas lingüísticas
políticas implícitas
escritura
hipercorrección
lexical imports
linguistic policies
implicit policies
writing
hypercorrection
Hipperdinger, Yolanda
Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index
topic_facet importaciones léxicas
políticas lingüísticas
políticas implícitas
escritura
hipercorrección
lexical imports
linguistic policies
implicit policies
writing
hypercorrection
author Hipperdinger, Yolanda
author_facet Hipperdinger, Yolanda
author_sort Hipperdinger, Yolanda
title Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index
title_short Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index
title_full Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index
title_fullStr Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index
title_full_unstemmed Lexical Imports and Implicit Policies: Hypercorrection as an Index
title_sort lexical imports and implicit policies: hypercorrection as an index
description We deal, in this paper, with the treatment of lexical imports, with restriction to their writing –and to the lexical area of gastronomy–, in the dialectal zone of Buenos Aires Spanish, in Argentina. We start from the explicit linguistic policy of the Royal Spanish Academy about what it calls “treatment of foreignisms” to put in relation to it the uses, and the underlying valuations, which we have registered in the city of Bahía Blanca. We find a tendency to conserve the written configurations of the donor languages, whose clearest emergence is the repeated operation of an “over-foreignizer” hypercorrection, which we interpret as an implicit linguistic policy that does not fit the mentioned guidelines.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2023
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/40789
work_keys_str_mv AT hipperdingeryolanda lexicalimportsandimplicitpolicieshypercorrectionasanindex
AT hipperdingeryolanda importacioneslexicasypoliticasimplicitaslahipercorreccioncomoindicio
first_indexed 2024-09-03T21:34:53Z
last_indexed 2024-09-03T21:34:53Z
_version_ 1809212289210908672