Traducción de poesía. Descripción y autocrítica
Me propongo en este artículo historiar mis traducciones poéticas de los poemas no dra-máticos de Shakespeare . Enfocaré más detenidamente la traducción de los Sonetos de Shakespeare en una versión al castellano rioplatense. Examino, además, algunas dificultades que he afrontado. Tomo alguna distanci...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas (CIFAL), Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. Avenida Enrique Barros s/n, Ciudad Universitaria. Córdoba, Argentina. Correo electrónico: revistacylc@lenguas.unc.edu.ar
2021
|
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/34497 |
| Aporte de: |
| Sumario: | Me propongo en este artículo historiar mis traducciones poéticas de los poemas no dra-máticos de Shakespeare . Enfocaré más detenidamente la traducción de los Sonetos de Shakespeare en una versión al castellano rioplatense. Examino, además, algunas dificultades que he afrontado. Tomo alguna distancia del juicio repetido acerca de “lo que se pierde en la traducción”. |
|---|