Traducción de poesía. Descripción y autocrítica

Me propongo en este artículo historiar mis traducciones poéticas de los poemas no dra-máticos de Shakespeare . Enfocaré más detenidamente la traducción de los Sonetos de Shakespeare en una versión al castellano rioplatense. Examino, además, algunas dificultades que he afrontado. Tomo alguna distanci...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Montezanti, Miguel Ángel
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas (CIFAL), Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. Avenida Enrique Barros s/n, Ciudad Universitaria. Córdoba, Argentina. Correo electrónico: revistacylc@lenguas.unc.edu.ar 2021
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/34497
Aporte de:
Descripción
Sumario:Me propongo en este artículo historiar mis traducciones poéticas de los poemas no dra-máticos de Shakespeare . Enfocaré más detenidamente la traducción de los Sonetos de Shakespeare en una versión al castellano rioplatense. Examino, además, algunas dificultades que he afrontado. Tomo alguna distancia del juicio repetido acerca de “lo que se pierde en la traducción”.