Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton

This article studies the dialogues and passages established among three texts: Francisco Zárate’s letter to the Viceroy of New Spain in 1579, Nicaraguan poet Ernesto Cardenal’s “Drake en la Mar del Sur”, and the translation of this poem into English by American poet and monk Thomas Merton. Based on...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Raggio, Marcelo
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas (CIFAL), Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. Avenida Enrique Barros s/n, Ciudad Universitaria. Córdoba, Argentina. Correo electrónico: revistacylc@lenguas.unc.edu.ar 2016
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/16388
Aporte de:
id I10-R337-article-16388
record_format ojs
spelling I10-R337-article-163882018-09-19T08:53:32Z Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton Traducción y reescritura: Francisco Zárate, Ernesto Cardenal y Thomas Merton Raggio, Marcelo traducción reescritura Francisco Zárate Ernesto Cardenal Thomas Merton translation rewriting Francisco Zárate Ernesto Cardenal Thomas Merton This article studies the dialogues and passages established among three texts: Francisco Zárate’s letter to the Viceroy of New Spain in 1579, Nicaraguan poet Ernesto Cardenal’s “Drake en la Mar del Sur”, and the translation of this poem into English by American poet and monk Thomas Merton. Based on Even-Zohar’s polysystem theory, the article explores lines of interaction which expose the value of perspectivism in building the identities suggested by the three texts. Este artículo estudia los diálogos y pasajes que se producen entre tres textos: la carta de Francisco Zárate al virrey de Nueva España en 1579, el poema “Drake en la Mar del Sur” del nicaragüense Ernesto Cardenal, y la traducción de este poema al inglés por el norteamericano Thomas Merton. A partir de las consideraciones teóricas de Even-Zohar sobre el sistema literario, se establecen líneas de interacción entre los tres textos que ponen de manifiesto la importancia del perspectivismo en la construcción de las identidades que plantean los tres textos del corpus. Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas (CIFAL), Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. Avenida Enrique Barros s/n, Ciudad Universitaria. Córdoba, Argentina. Correo electrónico: revistacylc@lenguas.unc.edu.ar 2016-12-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/16388 Revista de Culturas y Literaturas Comparadas; Vol. 6 (2016): Diálogos Inter-oceánicos. 2591-3883 1852-4737 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/16388/16247 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/16388/19457 Derechos de autor 2016 Marcelo Raggio
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-337
container_title_str Revista de Culturas y Literaturas Comparadas
language Español
format Artículo revista
topic traducción
reescritura
Francisco Zárate
Ernesto Cardenal
Thomas Merton
translation
rewriting
Francisco Zárate
Ernesto Cardenal
Thomas Merton
spellingShingle traducción
reescritura
Francisco Zárate
Ernesto Cardenal
Thomas Merton
translation
rewriting
Francisco Zárate
Ernesto Cardenal
Thomas Merton
Raggio, Marcelo
Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton
topic_facet traducción
reescritura
Francisco Zárate
Ernesto Cardenal
Thomas Merton
translation
rewriting
Francisco Zárate
Ernesto Cardenal
Thomas Merton
author Raggio, Marcelo
author_facet Raggio, Marcelo
author_sort Raggio, Marcelo
title Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton
title_short Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton
title_full Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton
title_fullStr Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton
title_full_unstemmed Translation and Re-Writing Francisco Zárate, Ernesto Cardenal and Thomas Merton
title_sort translation and re-writing francisco zárate, ernesto cardenal and thomas merton
description This article studies the dialogues and passages established among three texts: Francisco Zárate’s letter to the Viceroy of New Spain in 1579, Nicaraguan poet Ernesto Cardenal’s “Drake en la Mar del Sur”, and the translation of this poem into English by American poet and monk Thomas Merton. Based on Even-Zohar’s polysystem theory, the article explores lines of interaction which expose the value of perspectivism in building the identities suggested by the three texts.
publisher Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas (CIFAL), Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. Avenida Enrique Barros s/n, Ciudad Universitaria. Córdoba, Argentina. Correo electrónico: revistacylc@lenguas.unc.edu.ar
publishDate 2016
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/16388
work_keys_str_mv AT raggiomarcelo translationandrewritingfranciscozarateernestocardenalandthomasmerton
AT raggiomarcelo traduccionyreescriturafranciscozarateernestocardenalythomasmerton
first_indexed 2024-09-03T21:19:10Z
last_indexed 2024-09-03T21:19:10Z
_version_ 1809211300561027072