Levantamento de produções lexicográficas Talian-Português editoradas no Brasil e análise das micro e macroestruturas
O objetivo deste estudo é fazer um levantamento das obras lexicográficas Talian-Português produzidas e editoradas no Brasil e logo após fazer uma análise das micro e macroestruturas dos dicionários encontrados. À luz das teorias e classificações propostas por Hartmann&James (2001), Farias (2...
Guardado en:
| Autores principales: | , |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/44038 |
| Aporte de: |
| Sumario: | O objetivo deste estudo é fazer um levantamento das obras lexicográficas Talian-Português produzidas e editoradas no Brasil e logo após fazer uma análise das micro e macroestruturas dos dicionários encontrados. À luz das teorias e classificações propostas por Hartmann&James (2001), Farias (2010) e Santiago (2012) e por meio do ato comparativo, apresentaremos um estudo das características gerais e específicas destas produções. Com o levantamento e as análises efetuadas pretende-se obter insumos para estudos posteriores que possam resultar na elaboração de um modelo lexicográfico da variante da língua Talian, enquanto língua de herança, dos falantes de Curitiba e Região Metropolitana, locais onde esta língua é detectada. A contribuição deste trabalho é trazer para os olhos da academia o produto de pesquisas empíricas (dicionários de Talian-Português) realizadas pela comunidade detentora da língua Talian de forma a ampliá-las para continuar registrando o léxico e as ocorrências dessa língua de imigração. Por Talian entendemos a língua de imigração de base prevalentemente veneta falada sobretudo na região sul do Brasil e no estado do Espírito Santo. |
|---|