Los neologismos por préstamo y los periodistas: cuestionario

Al observar por más de una década la aparición de nuevas palabras en prensa escrita en español, la Antena Chilena de Neología ha constatado la presencia de neologismos léxicos formados con recursos propios de la lengua, neologismos semánticos y neologismos por préstamo, de acuerdo con la clasificaci...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Gerding Salas, Constanza, Cañete González, Paola, Adam, Carolin
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2018
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/22227
Aporte de:
Descripción
Sumario:Al observar por más de una década la aparición de nuevas palabras en prensa escrita en español, la Antena Chilena de Neología ha constatado la presencia de neologismos léxicos formados con recursos propios de la lengua, neologismos semánticos y neologismos por préstamo, de acuerdo con la clasificación que propone el Observatori de Neología de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Este observatorio dirige el proyecto Antenas Neológicas del cual la Antena Chilena de Neología forma parte. De las observaciones realizadas por el grupo chileno han surgido investigaciones que dan cuenta de la incorporación de préstamos de diversas lenguas al español, así como también de la integración de unidades léxicas provenientes específicamente del inglés (Gerding y Fuentes, 2011; Gerding et al., 2012a; Gerding et al., 2012b; Gerding et al., 2014). Tomando como base estos hallazgos, el actual proyecto de este grupo de investigación tiene como finalidad determinar la preponderancia de la función de los periodistas como agentes de importación de léxico de diversas lenguas y, en particular, de léxico anglicado al español. A la vez, se propone desentrañar las razones que moverían a los profesionales de la prensa a incorporar o no este tipo de léxico. Para dilucidar este fenómeno, se ha diseñado un cuestionario en el que se indaga acerca de diversos aspectos relativos a las prácticas lingüísticas de los periodistas, a saber, el uso de préstamos en español ya sea por adopción o con adaptación, las lenguas de procedencia, los ámbitos de uso, las restricciones en su empleo, la utilización de marcas tipográficas para distinguirlos y la importancia autoatribuida al rol del periodista en la incorporación de voces extranjeras. La aplicación de este cuestionario semiestructurado se realizará vía correo electrónico y cubrirá una muestra heterogénea de periodistas en ejercicio profesional en distintos ámbitos de desempeño.