Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy

Abstract:  Introduction: A screening tool was recently published in English to detect feeding/swallowing difficulties and malnutrition in children with cerebral palsy (CP) aimed at their caregivers. An adaptation of the tool for Argentina is not available. Aim: To&...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Gazquez Vargas , M C, Cieri , M E, Cuestas , E, Ruiz Brünner , M M
Formato: Artículo revista
Publicado: Universidad Nacional Córdoba. Facultad de Ciencias Médicas. Secretaria de Ciencia y Tecnología 2021
Materias:
.
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/med/article/view/34956
Aporte de:
id I10-R327-article-34956
record_format ojs
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-327
container_title_str Revista de la Facultad de Ciencias Médicas de Córdoba
format Artículo revista
topic feeding
nutrition
cerebral palsy
validation studies
adaptation
alimentación
nutrición
parálisis cerebral
estudios de validación
adaptación
.
spellingShingle feeding
nutrition
cerebral palsy
validation studies
adaptation
alimentación
nutrición
parálisis cerebral
estudios de validación
adaptación
.
Gazquez Vargas , M C
Cieri , M E
Cuestas , E
Ruiz Brünner , M M
Ruiz Brünner , M M
Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy
topic_facet feeding
nutrition
cerebral palsy
validation studies
adaptation
alimentación
nutrición
parálisis cerebral
estudios de validación
adaptación
.
author Gazquez Vargas , M C
Cieri , M E
Cuestas , E
Ruiz Brünner , M M
Ruiz Brünner , M M
author_facet Gazquez Vargas , M C
Cieri , M E
Cuestas , E
Ruiz Brünner , M M
Ruiz Brünner , M M
author_sort Gazquez Vargas , M C
title Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy
title_short Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy
title_full Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy
title_fullStr Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy
title_full_unstemmed Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy
title_sort transcultural adaptation of the clinical food and nutrition screening tool for children and adolescents with cerebral palsy
description Abstract:  Introduction: A screening tool was recently published in English to detect feeding/swallowing difficulties and malnutrition in children with cerebral palsy (CP) aimed at their caregivers. An adaptation of the tool for Argentina is not available. Aim: To cross-culturally adapt the Feeding and Nutrition Screening Tool (Bell et. al., 2019) for children aged 2-19 years with CP that is culturally appropriate to the Argentine population, and that is semantically and metrically equivalent to the original Australian version. Methods: cross-sectional study. The transcultural adaptation included the translation of the tool into Spanish (Argentine) language by two translators, subsequent there was an equivalence consensus by two experts, back translation and review by two of the original authors. A pretest with cognitive interviews was carried out with a sample of 10 caregivers of children with CP between 2 and 19 years old from Argentina. Heterogeneity was sought in the sample group of interviewees. For data analysis, tables developed by the Australian group for the adaptation of these instruments were used. Each table had a checklist to evaluate each of the stages, assessing the equivalence of concepts (cultural), meanings (semantic) and comprehension through suggestions. Results: In the translation stage, changes were made at the time of back-translation and revision of the Australian authors. Semantic and cultural equivalence conflicts were detected in five items that were corrected (e.g., ¨major problems¨ translated as “problema grave” was changed to ¨serios problemas¨). The pretest stage was composed of 10 relatives of children with CP, 90% of whom were female. Regarding their children with CP, 70% had severe motor impairment, and 30% had mild-moderate impairment. In these cognitive interviews, cultural equivalence and comprehension problems arose, which required the modification of five items (e.g., changing "I don't know" to "I am not sure"). The final version was approved by the original authors. Conclusion: A transcultural adapted Food and Nutrition Screening Tool for Children with CP was constructed for Argentina. This tool is in the process of validation.
publisher Universidad Nacional Córdoba. Facultad de Ciencias Médicas. Secretaria de Ciencia y Tecnología
publishDate 2021
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/med/article/view/34956
work_keys_str_mv AT gazquezvargasmc transculturaladaptationoftheclinicalfoodandnutritionscreeningtoolforchildrenandadolescentswithcerebralpalsy
AT cierime transculturaladaptationoftheclinicalfoodandnutritionscreeningtoolforchildrenandadolescentswithcerebralpalsy
AT cuestase transculturaladaptationoftheclinicalfoodandnutritionscreeningtoolforchildrenandadolescentswithcerebralpalsy
AT ruizbrunnermm transculturaladaptationoftheclinicalfoodandnutritionscreeningtoolforchildrenandadolescentswithcerebralpalsy
AT ruizbrunnermm transculturaladaptationoftheclinicalfoodandnutritionscreeningtoolforchildrenandadolescentswithcerebralpalsy
AT gazquezvargasmc adaptaciontransculturaldelaherramientaclinicadescreeningdealimentacionynutricionparaninosninasyadolescentesconparalisiscerebral
AT cierime adaptaciontransculturaldelaherramientaclinicadescreeningdealimentacionynutricionparaninosninasyadolescentesconparalisiscerebral
AT cuestase adaptaciontransculturaldelaherramientaclinicadescreeningdealimentacionynutricionparaninosninasyadolescentesconparalisiscerebral
AT ruizbrunnermm adaptaciontransculturaldelaherramientaclinicadescreeningdealimentacionynutricionparaninosninasyadolescentesconparalisiscerebral
AT ruizbrunnermm adaptaciontransculturaldelaherramientaclinicadescreeningdealimentacionynutricionparaninosninasyadolescentesconparalisiscerebral
AT gazquezvargasmc a
AT cierime a
AT cuestase a
AT ruizbrunnermm a
AT ruizbrunnermm a
first_indexed 2024-09-03T21:02:53Z
last_indexed 2024-09-03T21:02:53Z
_version_ 1809210276116955136
spelling I10-R327-article-349562024-04-15T16:19:09Z Transcultural adaptation of the clinical Food and Nutrition Screening Tool for children and adolescents with cerebral palsy Adaptación transcultural de la herramienta clínica de screening de alimentación y nutrición para niños, niñas y adolescentes con parálisis cerebral A Gazquez Vargas , M C Cieri , M E Cuestas , E Ruiz Brünner , M M Ruiz Brünner , M M feeding nutrition cerebral palsy validation studies adaptation alimentación nutrición parálisis cerebral estudios de validación adaptación . Abstract:  Introduction: A screening tool was recently published in English to detect feeding/swallowing difficulties and malnutrition in children with cerebral palsy (CP) aimed at their caregivers. An adaptation of the tool for Argentina is not available. Aim: To cross-culturally adapt the Feeding and Nutrition Screening Tool (Bell et. al., 2019) for children aged 2-19 years with CP that is culturally appropriate to the Argentine population, and that is semantically and metrically equivalent to the original Australian version. Methods: cross-sectional study. The transcultural adaptation included the translation of the tool into Spanish (Argentine) language by two translators, subsequent there was an equivalence consensus by two experts, back translation and review by two of the original authors. A pretest with cognitive interviews was carried out with a sample of 10 caregivers of children with CP between 2 and 19 years old from Argentina. Heterogeneity was sought in the sample group of interviewees. For data analysis, tables developed by the Australian group for the adaptation of these instruments were used. Each table had a checklist to evaluate each of the stages, assessing the equivalence of concepts (cultural), meanings (semantic) and comprehension through suggestions. Results: In the translation stage, changes were made at the time of back-translation and revision of the Australian authors. Semantic and cultural equivalence conflicts were detected in five items that were corrected (e.g., ¨major problems¨ translated as “problema grave” was changed to ¨serios problemas¨). The pretest stage was composed of 10 relatives of children with CP, 90% of whom were female. Regarding their children with CP, 70% had severe motor impairment, and 30% had mild-moderate impairment. In these cognitive interviews, cultural equivalence and comprehension problems arose, which required the modification of five items (e.g., changing "I don't know" to "I am not sure"). The final version was approved by the original authors. Conclusion: A transcultural adapted Food and Nutrition Screening Tool for Children with CP was constructed for Argentina. This tool is in the process of validation. Resumen:  Introducción: Recientemente se publicó una herramienta de screening en inglés para detectar dificultades de alimentación/deglución y desnutrición en niños con parálisis cerebral (PC) dirigida a sus cuidadores. No se cuenta con una adaptación de la herramienta para Argentina. Objetivo: Adaptar transculturalmente la Herramienta Clínica de Screening de Alimentación y Nutrición (Bell et. al., 2019) para niños de 2 a 19 años con PC que resulte culturalmente adecuada a la población Argentina, y que sea semántica y metricamente equivalente a la versión original de Australia. Métodos: estudio observacional transversal. La adaptación transcultural abarcó la traducción al idioma español (argentino) de la herramienta por dos traductores, posterior consenso de equivalencia mediante dos expertos, traducción inversa y revisión por parte de dos de los autores originales. Se realizó un pretest con entrevistas cognitivas en una muestra de 10 cuidadores de niños entre 2 y 19 años con PC en Argentina, utilizando un guión de preguntas. Se buscó en el grupo de entrevistados heterogeneidad. Para el análisis de los datos se utilizaron tablas elaboradas por el grupo Australiano para la adaptación de estos instrumentos. Cada tabla contó con una lista de cotejo para evaluar cada una de las etapas, evaluando la equivalencia de conceptos (cultural), significados (semántica) y comprensión mediante sugerencias. Resultados: En la etapa de traducción se realizaron cambios al momento de la retrotraducción y revisión de los autores australianos. Se detectaron conflictos de equivalencia semántica y cultural en cinco ítems que fueron corregidos (ej: ¨major problems¨ traducido como problema grave a ¨serios problemas¨). La etapa de pretest estuvo compuesta por 10 familiares de niños con PC, 90% de sexo femenino. Respecto a sus niños con PC, 70% tenía compromiso motor severo, y 30% tenía compromiso leve-moderado. En estas entrevistas cognitivas surgieron inconvenientes de equivalencia cultural y de comprensión, que requirieron modificar cinco ítems (ej: cambiar ¨No sé¨ por ¨No estoy seguro/a¨). La versión final fue aprobada por los autores originales. Conclusión: Finalmente se construyó una Herramienta de Screening de Alimentacion y Nutrición para Niños con PC adaptada transculturalmente a la Argentina. Esta herramienta se encuentra en proceso de validación. . Universidad Nacional Córdoba. Facultad de Ciencias Médicas. Secretaria de Ciencia y Tecnología 2021-10-12 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion texto texto texto https://revistas.unc.edu.ar/index.php/med/article/view/34956 Revista de la Facultad de Ciencias Médicas de Córdoba.; Vol. 78 No. Suplemento (2021): Suplemento JIC XXII Revista de la Facultad de Ciencias Médicas de Córdoba; Vol. 78 Núm. Suplemento (2021): Suplemento JIC XXII Revista da Faculdade de Ciências Médicas de Córdoba; v. 78 n. Suplemento (2021): Suplemento JIC XXII 1853-0605 0014-6722 http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0