Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
Considerando que a variação linguística é frequente, um significado dicionarizado que leva em conta sua variação de acordo com o contexto (Hausmann, 1977 como citado em Welker, 2004) pode orientar a escolha do tradutor, principalmente aqueles em processo de formação, para destacar que uma palavra es...
Guardado en:
| Autores principales: | DE CARVALHO BERTONHA, Fábio Henrique, ZAVAGLIA, Claudia |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2024
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/47903 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Levantamento de parêmias no Dicionário Escolar Michaelis Italiano-Português
por: dos Santos Araújo, Lorena Mara, et al.
Publicado: (2021) -
Nuevo diccionario Cuyás : de Appleton /
por: Cuyás, Arturo
Publicado: (1966) -
El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
por: Berri, Marina
Publicado: (2025) -
[DIWICA] Wichi-siwele lhayhilh / Diccionario wichí-castellano. Buenos Aires, INILSyT, Universidad Nacional de Formosa & IFLH, Universidad de Buenos Aires & DILA, CAICyT-CONICET, 2021
por: Boschiroli, Victoria de los Ángeles
Publicado: (2025) -
Diccionario de la Lengua de la Región de Cuyo y La Rioja. (2020, 2021) González de Ortíz, A. E., & García, N. G. (Eds.). Editorial de la Universidad Nacional de San Juan.
por: López Maggioni, Lautaro Fernando
Publicado: (2025)