Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório

Considerando que a variação linguística é frequente, um significado dicionarizado que leva em conta sua variação de acordo com o contexto (Hausmann, 1977 como citado em Welker, 2004) pode orientar a escolha do tradutor, principalmente aqueles em processo de formação, para destacar que uma palavra es...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: DE CARVALHO BERTONHA, Fábio Henrique, ZAVAGLIA, Claudia
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2024
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/47903
Aporte de:
id I10-R303-article-47903
record_format ojs
spelling I10-R303-article-479032024-12-28T14:02:51Z Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório DE CARVALHO BERTONHA, Fábio Henrique ZAVAGLIA, Claudia translation process Lexicography bilingual dictionaries microstructure labels Considerando que a variação linguística é frequente, um significado dicionarizado que leva em conta sua variação de acordo com o contexto (Hausmann, 1977 como citado em Welker, 2004) pode orientar a escolha do tradutor, principalmente aqueles em processo de formação, para destacar que uma palavra específica deve ser empregada em um contexto particular e restrito. Neste artigo, destacamos as conexões entre Tradução e Lexicografia, abordando aspectos relacionados à busca pelos equivalentes tradutórios frente às dificuldades contextuais enfrentadas pelos tradutores e propomos um olhar atencioso para um recurso lexicográfico bastante útil: as marcas de uso. Baseados em Fajardo (1997), Strehler (1998), Garriga Escribano (2003) e Welker (2004), selecionamos quatro unidades lexicográficas e exploramos as marcas de uso nelas inseridas a fim de verificar e refletir sobre dificuldades que tradutores possam vivenciar durante seu fazer tradutório. Para tanto, selecionamos 12 dicionários bilíngues on-line que rápida e gratuitamente poderiam ser usados por esses profissionais. Como resultado, temos que as etiquetas lexicográficas presentes nas microestruturas de dicionários desempenham um papel essencial, contribuindo, efetivamente, para uma melhor performance do tradutor no processo de tradução. Considering that linguistic variation is frequent, a dictionary meaning that takes into account its variation according to context (Hausmann, 1977 as quoted in Welker, 2004) can guide the translator’s choice, especially those in training, for highlighting a specific word should be used in a particular and restricted context. In this paper, we highlight the connections between Translation and Lexicography, addressing aspects related to the search for translation equivalents in the face of contextual difficulties faced by translators and we propose a careful look at a very useful lexicographical resource: labels. Based on Fajardo (1997), Strehler (1998), Garriga Escribano (2003) and Welker (2004), we selected four lexicographic units and explored lables inserted in them in order to verify and reflect on difficulties that translators may experience during their translation work. To this end, we selected 12 online bilingual dictionaries that could be used quickly and free of charge by these professionals. As a result, we found that the lexicographic labels present in the microstructures of dictionaries play an essential role in contributing effectively for better translator’s performance to the translation process. Facultad de Lenguas 2024-12-28 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/47903 Nueva ReCIT: Revista del Área de Traductología; Núm. 9 (2024) 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/47903/48276 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-303
container_title_str Nueva ReCIT : Revista del área de traductología
language Español
format Artículo revista
topic translation process
Lexicography
bilingual dictionaries
microstructure
labels
spellingShingle translation process
Lexicography
bilingual dictionaries
microstructure
labels
DE CARVALHO BERTONHA, Fábio Henrique
ZAVAGLIA, Claudia
Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
topic_facet translation process
Lexicography
bilingual dictionaries
microstructure
labels
author DE CARVALHO BERTONHA, Fábio Henrique
ZAVAGLIA, Claudia
author_facet DE CARVALHO BERTONHA, Fábio Henrique
ZAVAGLIA, Claudia
author_sort DE CARVALHO BERTONHA, Fábio Henrique
title Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
title_short Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
title_full Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
title_fullStr Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
title_full_unstemmed Marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
title_sort marcas de uso: sua contribuição no processo tradutório
description Considerando que a variação linguística é frequente, um significado dicionarizado que leva em conta sua variação de acordo com o contexto (Hausmann, 1977 como citado em Welker, 2004) pode orientar a escolha do tradutor, principalmente aqueles em processo de formação, para destacar que uma palavra específica deve ser empregada em um contexto particular e restrito. Neste artigo, destacamos as conexões entre Tradução e Lexicografia, abordando aspectos relacionados à busca pelos equivalentes tradutórios frente às dificuldades contextuais enfrentadas pelos tradutores e propomos um olhar atencioso para um recurso lexicográfico bastante útil: as marcas de uso. Baseados em Fajardo (1997), Strehler (1998), Garriga Escribano (2003) e Welker (2004), selecionamos quatro unidades lexicográficas e exploramos as marcas de uso nelas inseridas a fim de verificar e refletir sobre dificuldades que tradutores possam vivenciar durante seu fazer tradutório. Para tanto, selecionamos 12 dicionários bilíngues on-line que rápida e gratuitamente poderiam ser usados por esses profissionais. Como resultado, temos que as etiquetas lexicográficas presentes nas microestruturas de dicionários desempenham um papel essencial, contribuindo, efetivamente, para uma melhor performance do tradutor no processo de tradução.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2024
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/47903
work_keys_str_mv AT decarvalhobertonhafabiohenrique marcasdeusosuacontribuicaonoprocessotradutorio
AT zavagliaclaudia marcasdeusosuacontribuicaonoprocessotradutorio
first_indexed 2025-02-05T21:59:39Z
last_indexed 2025-02-05T21:59:39Z
_version_ 1852637967862988800