La eco-traductología: nueva perspectiva para el análisis de traducción de textos políticos del chino al español
El presente trabajo investiga la traducción de los textos políticos entre chino y español con la teoría de eco-traductología y el corpus del primer capítulo del segundo volumen del libro Xi Jinping: La Gobernación y Administración de China. A través de un análisis comparativo del texto chino y su tr...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2024
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/47899 |
| Aporte de: |
| Sumario: | El presente trabajo investiga la traducción de los textos políticos entre chino y español con la teoría de eco-traductología y el corpus del primer capítulo del segundo volumen del libro Xi Jinping: La Gobernación y Administración de China. A través de un análisis comparativo del texto chino y su traducción oficial en español, exploramos cómo realizan la adaptación y selección los traductores en el entorno de traducción complejo y cambiante de los textos políticos actuales, especialmente en la transformación adaptativa en las dimensiones lingüística, cultural y comunicativa. La eco-traductología fue propuesta por Hu Gengshen, profesor de la Universidad de Tsinghua. Enfatiza que los traductores necesitan hacer selecciones adaptativas según el entorno de traducción. Hemos concluido que la teoría de eco-traductología puede aplicarse en el análisis de los textos políticos. Los traductores del libro elegido logran mantener el equilibrio ecológico entre la lengua original y la de llegada |
|---|