The hidden power of the translator-editor in the financial services industry

Editing monolingual language content produced by non-native English speakers in financial services in France is integral to message transfer. The translator-editor is the main agent performing examining such content for its suitability for the agreed purpose, an action in parallel with their revisio...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Williamson, Patrick
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2024
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411
Aporte de:
id I10-R303-article-45411
record_format ojs
spelling I10-R303-article-454112024-06-22T00:12:55Z The hidden power of the translator-editor in the financial services industry Williamson, Patrick translator-editor financial services agency editing quality Editing monolingual language content produced by non-native English speakers in financial services in France is integral to message transfer. The translator-editor is the main agent performing examining such content for its suitability for the agreed purpose, an action in parallel with their revision of target language against source language content. This activity takes place in an often high-pressure translatorial action environment, and a financial services milieu in which all participants are inter- reliant and united in purpose. The editor is a bona fide member of this sphere due to their skills and dispositions. They also have a responsibility to escalate possible errors to be verified, and avoid sanctions for non-compliance of ethical and regulatory rules. Drawing on my experience as an in- house translator-editor, I will analyse workplace editing practices in situations leading to published texts. The approaches applied are multi-faceted and involve numerous agents (commissioners such as heads of research, text-producers, translators, editors) that come together to publish a product by a deadline and to the highest calibre possible. The text-producer is ultimately accountable for the message, but the translator-editor acts as a crucial and much appreciated quality controller and an agent for expressing the message most effectively. Facultad de Lenguas 2024-06-22 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 8 (2024): Especial 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411/45371 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-303
container_title_str Nueva ReCIT : Revista del área de traductología
language Español
format Artículo revista
topic translator-editor
financial services
agency
editing
quality
spellingShingle translator-editor
financial services
agency
editing
quality
Williamson, Patrick
The hidden power of the translator-editor in the financial services industry
topic_facet translator-editor
financial services
agency
editing
quality
author Williamson, Patrick
author_facet Williamson, Patrick
author_sort Williamson, Patrick
title The hidden power of the translator-editor in the financial services industry
title_short The hidden power of the translator-editor in the financial services industry
title_full The hidden power of the translator-editor in the financial services industry
title_fullStr The hidden power of the translator-editor in the financial services industry
title_full_unstemmed The hidden power of the translator-editor in the financial services industry
title_sort hidden power of the translator-editor in the financial services industry
description Editing monolingual language content produced by non-native English speakers in financial services in France is integral to message transfer. The translator-editor is the main agent performing examining such content for its suitability for the agreed purpose, an action in parallel with their revision of target language against source language content. This activity takes place in an often high-pressure translatorial action environment, and a financial services milieu in which all participants are inter- reliant and united in purpose. The editor is a bona fide member of this sphere due to their skills and dispositions. They also have a responsibility to escalate possible errors to be verified, and avoid sanctions for non-compliance of ethical and regulatory rules. Drawing on my experience as an in- house translator-editor, I will analyse workplace editing practices in situations leading to published texts. The approaches applied are multi-faceted and involve numerous agents (commissioners such as heads of research, text-producers, translators, editors) that come together to publish a product by a deadline and to the highest calibre possible. The text-producer is ultimately accountable for the message, but the translator-editor acts as a crucial and much appreciated quality controller and an agent for expressing the message most effectively.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2024
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411
work_keys_str_mv AT williamsonpatrick thehiddenpowerofthetranslatoreditorinthefinancialservicesindustry
AT williamsonpatrick hiddenpowerofthetranslatoreditorinthefinancialservicesindustry
first_indexed 2024-09-03T20:23:37Z
last_indexed 2024-09-03T20:23:37Z
_version_ 1809207805417095168