The hidden power of the translator-editor in the financial services industry
Editing monolingual language content produced by non-native English speakers in financial services in France is integral to message transfer. The translator-editor is the main agent performing examining such content for its suitability for the agreed purpose, an action in parallel with their revisio...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2024
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411 |
| Aporte de: |
| id |
I10-R303-article-45411 |
|---|---|
| record_format |
ojs |
| spelling |
I10-R303-article-454112024-06-22T00:12:55Z The hidden power of the translator-editor in the financial services industry Williamson, Patrick translator-editor financial services agency editing quality Editing monolingual language content produced by non-native English speakers in financial services in France is integral to message transfer. The translator-editor is the main agent performing examining such content for its suitability for the agreed purpose, an action in parallel with their revision of target language against source language content. This activity takes place in an often high-pressure translatorial action environment, and a financial services milieu in which all participants are inter- reliant and united in purpose. The editor is a bona fide member of this sphere due to their skills and dispositions. They also have a responsibility to escalate possible errors to be verified, and avoid sanctions for non-compliance of ethical and regulatory rules. Drawing on my experience as an in- house translator-editor, I will analyse workplace editing practices in situations leading to published texts. The approaches applied are multi-faceted and involve numerous agents (commissioners such as heads of research, text-producers, translators, editors) that come together to publish a product by a deadline and to the highest calibre possible. The text-producer is ultimately accountable for the message, but the translator-editor acts as a crucial and much appreciated quality controller and an agent for expressing the message most effectively. Facultad de Lenguas 2024-06-22 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 8 (2024): Especial 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411/45371 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
| institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
| institution_str |
I-10 |
| repository_str |
R-303 |
| container_title_str |
Nueva ReCIT : Revista del área de traductología |
| language |
Español |
| format |
Artículo revista |
| topic |
translator-editor financial services agency editing quality |
| spellingShingle |
translator-editor financial services agency editing quality Williamson, Patrick The hidden power of the translator-editor in the financial services industry |
| topic_facet |
translator-editor financial services agency editing quality |
| author |
Williamson, Patrick |
| author_facet |
Williamson, Patrick |
| author_sort |
Williamson, Patrick |
| title |
The hidden power of the translator-editor in the financial services industry |
| title_short |
The hidden power of the translator-editor in the financial services industry |
| title_full |
The hidden power of the translator-editor in the financial services industry |
| title_fullStr |
The hidden power of the translator-editor in the financial services industry |
| title_full_unstemmed |
The hidden power of the translator-editor in the financial services industry |
| title_sort |
hidden power of the translator-editor in the financial services industry |
| description |
Editing monolingual language content produced by non-native English speakers in financial services in France is integral to message transfer. The translator-editor is the main agent performing examining such content for its suitability for the agreed purpose, an action in parallel with their revision of target language against source language content. This activity takes place in an often high-pressure translatorial action environment, and a financial services milieu in which all participants are inter- reliant and united in purpose. The editor is a bona fide member of this sphere due to their skills and dispositions. They also have a responsibility to escalate possible errors to be verified, and avoid sanctions for non-compliance of ethical and regulatory rules. Drawing on my experience as an in- house translator-editor, I will analyse workplace editing practices in situations leading to published texts. The approaches applied are multi-faceted and involve numerous agents (commissioners such as heads of research, text-producers, translators, editors) that come together to publish a product by a deadline and to the highest calibre possible. The text-producer is ultimately accountable for the message, but the translator-editor acts as a crucial and much appreciated quality controller and an agent for expressing the message most effectively. |
| publisher |
Facultad de Lenguas |
| publishDate |
2024 |
| url |
https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45411 |
| work_keys_str_mv |
AT williamsonpatrick thehiddenpowerofthetranslatoreditorinthefinancialservicesindustry AT williamsonpatrick hiddenpowerofthetranslatoreditorinthefinancialservicesindustry |
| first_indexed |
2024-09-03T20:23:37Z |
| last_indexed |
2024-09-03T20:23:37Z |
| _version_ |
1809207805417095168 |