La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions
Dans cet article, nous reprenons notre réflexion sur les tendances et les lacunes de la recherche en traduction économique et financière, en nous concentrant sur la notion de culture financière. À cette fin, nous comparons l’essai de Maldussi et Wiesmann (2020) avec le volume bibliométrique de Galle...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2024
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45409 |
| Aporte de: |
| id |
I10-R303-article-45409 |
|---|---|
| record_format |
ojs |
| spelling |
I10-R303-article-454092024-07-05T16:46:05Z La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions Maldussi, Danio compétence thématique culture financière recherche académique formation du traducteur Dans cet article, nous reprenons notre réflexion sur les tendances et les lacunes de la recherche en traduction économique et financière, en nous concentrant sur la notion de culture financière. À cette fin, nous comparons l’essai de Maldussi et Wiesmann (2020) avec le volume bibliométrique de Gallego Hernández (2020). Les résultats des deux travaux se rejoignent à plusieurs reprises. La formation, la terminologie ainsi que les aspects professionnels, reflet des intérêts respectifs de différents auteurs, constituent des tendances bien établies. En revanche, la traduction automatique et les aspects cognitifs s’avèrent être des domaines lacuneux. Ensuite, nous basant principalement sur les arguments des professionnels et des étudiants en formation, nous nous proposons de mettre en avant les urgences de la recherche. Le dénominateur commun qui pourrait unir les différentes instances se manifeste, à notre avis, dans la nécessité de renforcer la compétence thématique, à entendre en tant que culture financière au sens large. En conclusion, nous souhaitons que notre proposition puisse représenter une piste de recherche prometteuse, avec des retombées directe dans la future formation des apprenants traducteurs. Facultad de Lenguas 2024-06-22 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45409 Nueva ReCIT: Revista del Área de Traductología; Núm. 8 (2024): Especial 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45409/45369 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
| institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
| institution_str |
I-10 |
| repository_str |
R-303 |
| container_title_str |
Nueva ReCIT : Revista del área de traductología |
| language |
Español |
| format |
Artículo revista |
| topic |
compétence thématique culture financière recherche académique formation du traducteur |
| spellingShingle |
compétence thématique culture financière recherche académique formation du traducteur Maldussi, Danio La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions |
| topic_facet |
compétence thématique culture financière recherche académique formation du traducteur |
| author |
Maldussi, Danio |
| author_facet |
Maldussi, Danio |
| author_sort |
Maldussi, Danio |
| title |
La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions |
| title_short |
La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions |
| title_full |
La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions |
| title_fullStr |
La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions |
| title_full_unstemmed |
La recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions |
| title_sort |
la recherche dans le domaine de la traduction économique et financière entre cartographie de l’existant et pistes d’avenir : réflexions et propositions |
| description |
Dans cet article, nous reprenons notre réflexion sur les tendances et les lacunes de la recherche en traduction économique et financière, en nous concentrant sur la notion de culture financière. À cette fin, nous comparons l’essai de Maldussi et Wiesmann (2020) avec le volume bibliométrique de Gallego Hernández (2020). Les résultats des deux travaux se rejoignent à plusieurs reprises. La formation, la terminologie ainsi que les aspects professionnels, reflet des intérêts respectifs de différents auteurs, constituent des tendances bien établies. En revanche, la traduction automatique et les aspects cognitifs s’avèrent être des domaines lacuneux. Ensuite, nous basant principalement sur les arguments des professionnels et des étudiants en formation, nous nous proposons de mettre en avant les urgences de la recherche. Le dénominateur commun qui pourrait unir les différentes instances se manifeste, à notre avis, dans la nécessité de renforcer la compétence thématique, à entendre en tant que culture financière au sens large. En conclusion, nous souhaitons que notre proposition puisse représenter une piste de recherche prometteuse, avec des retombées directe dans la future formation des apprenants traducteurs. |
| publisher |
Facultad de Lenguas |
| publishDate |
2024 |
| url |
https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/45409 |
| work_keys_str_mv |
AT maldussidanio larecherchedansledomainedelatraductioneconomiqueetfinanciereentrecartographiedelexistantetpistesdavenirreflexionsetpropositions |
| first_indexed |
2024-09-03T20:23:36Z |
| last_indexed |
2025-02-05T21:59:38Z |
| _version_ |
1823256376018731008 |