Henrique Garcés: A critical approach to the evaluation of Petrarca’s translation into Spanish (Madrid 1591)
Henrique Garcés, a Portuguese citizen, who arrived in Peru in 1547 and settled in Lima some years later, was the first to translate Petrarca's Cancionero, in full, from Tuscan into Spanish during the 1570s. In 1589 he took the translated Cancionero to Spain, which he dedicated to Felipe II, alo...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/44030 |
| Aporte de: |
| Sumario: | Henrique Garcés, a Portuguese citizen, who arrived in Peru in 1547 and settled in Lima some years later, was the first to translate Petrarca's Cancionero, in full, from Tuscan into Spanish during the 1570s. In 1589 he took the translated Cancionero to Spain, which he dedicated to Felipe II, along with two other translations to print them in Madrid. This translator was one of the first introducers of the European Renaissance in America and an important figure in the formation of independent peers. As a translator and poet, he was a distinguished cultivator of Renaissance letters. I will analyze the opinions expressed by his contemporaries, which appear in the preface of the work, and will address the evaluations it received. It is striking that with these outstanding qualifications he only received a scant, late recognition from the Crown. |
|---|