A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese

Based on the considerations made by Françoise Massardier-Kenney in her famous study Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice (2022), we intend to discuss in this article how the recovery of Silvina Ocampo's work, especially her short story El vestido de terciopelo/O vestido de ve...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Paiva, Melissa Maciel, de SIQUEIRA PEDRA, Nylcéa Thereza
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2022
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39493
Aporte de:
id I10-R303-article-39493
record_format ojs
spelling I10-R303-article-394932022-12-05T15:38:09Z A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese Um vestido apertado demais: uma leitura feminista da tradução do conto O vestido de veludo, de Silvina Ocampo, para o português brasileiro Paiva, Melissa Maciel de SIQUEIRA PEDRA, Nylcéa Thereza feminist literary criticism translation Silvina Ocampo O vestido de veludo crítica literária feminista tradução Silvina Ocampo O vestido de veludo Based on the considerations made by Françoise Massardier-Kenney in her famous study Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice (2022), we intend to discuss in this article how the recovery of Silvina Ocampo's work, especially her short story El vestido de terciopelo/O vestido de veludo (1959/2019), contributes to a feminist reading of her literary production and its respective translation into Brazilian Portuguese. To do so, we will revisit some studies about the author and her work in order to present a commented reading of the argument of the analyzed short story and also a critical reading of its translation, highlighting elements that, in our point of view, contribute to the reception of Silvina Ocampo's work in Brazil. Apoiadas nas considerações feitas por Françoise Massardier-Kenney em seu célebre estudo Caminhos para uma redefinição da prática feminista da tradução (2022), pretendemos discutir no presente artigo de que modo a recuperação da obra de Silvina Ocampo, especialmente do seu conto El vestido de terciopelo/O vestido de veludo (1959/2019), contribui para uma leitura feminista da sua produção literária e de sua respectiva tradução ao português brasileiro. Para isso, revisitaremos alguns estudos feitos sobre a autora e sua obra de modo a apresentar uma leitura comentada do argumento do conto analisado e também uma leitura crítica da sua tradução, destacando elementos que, a nosso ver, contribuem para a recepção da obra de Silvina Ocampo no Brasil. Facultad de Lenguas 2022-12-05 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39493 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 6 (2022): Varia 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39493/39444 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39493/39445 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-303
container_title_str Nueva ReCIT : Revista del área de traductología
language Español
format Artículo revista
topic feminist literary criticism
translation
Silvina Ocampo
O vestido de veludo
crítica literária feminista
tradução
Silvina Ocampo
O vestido de veludo
spellingShingle feminist literary criticism
translation
Silvina Ocampo
O vestido de veludo
crítica literária feminista
tradução
Silvina Ocampo
O vestido de veludo
Paiva, Melissa Maciel
de SIQUEIRA PEDRA, Nylcéa Thereza
A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese
topic_facet feminist literary criticism
translation
Silvina Ocampo
O vestido de veludo
crítica literária feminista
tradução
Silvina Ocampo
O vestido de veludo
author Paiva, Melissa Maciel
de SIQUEIRA PEDRA, Nylcéa Thereza
author_facet Paiva, Melissa Maciel
de SIQUEIRA PEDRA, Nylcéa Thereza
author_sort Paiva, Melissa Maciel
title A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese
title_short A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese
title_full A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese
title_fullStr A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed A dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story O vestido de veludo, by Silvina Ocampo, into Brazilian Portuguese
title_sort dress too tight: a feminist reading of the translation of the short story o vestido de veludo, by silvina ocampo, into brazilian portuguese
description Based on the considerations made by Françoise Massardier-Kenney in her famous study Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice (2022), we intend to discuss in this article how the recovery of Silvina Ocampo's work, especially her short story El vestido de terciopelo/O vestido de veludo (1959/2019), contributes to a feminist reading of her literary production and its respective translation into Brazilian Portuguese. To do so, we will revisit some studies about the author and her work in order to present a commented reading of the argument of the analyzed short story and also a critical reading of its translation, highlighting elements that, in our point of view, contribute to the reception of Silvina Ocampo's work in Brazil.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2022
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/39493
work_keys_str_mv AT paivamelissamaciel adresstootightafeministreadingofthetranslationoftheshortstoryovestidodeveludobysilvinaocampointobrazilianportuguese
AT desiqueirapedranylceathereza adresstootightafeministreadingofthetranslationoftheshortstoryovestidodeveludobysilvinaocampointobrazilianportuguese
AT paivamelissamaciel umvestidoapertadodemaisumaleiturafeministadatraducaodocontoovestidodeveludodesilvinaocampoparaoportuguesbrasileiro
AT desiqueirapedranylceathereza umvestidoapertadodemaisumaleiturafeministadatraducaodocontoovestidodeveludodesilvinaocampoparaoportuguesbrasileiro
AT paivamelissamaciel dresstootightafeministreadingofthetranslationoftheshortstoryovestidodeveludobysilvinaocampointobrazilianportuguese
AT desiqueirapedranylceathereza dresstootightafeministreadingofthetranslationoftheshortstoryovestidodeveludobysilvinaocampointobrazilianportuguese
first_indexed 2024-09-03T20:23:34Z
last_indexed 2024-09-03T20:23:34Z
_version_ 1809207802279755776