The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool

The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quan...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mora, Javier
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2021
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802
Aporte de:
id I10-R303-article-34802
record_format ojs
spelling I10-R303-article-348022021-09-13T16:22:41Z The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool Traducción de expresiones humorísticas en la versión española de la película norteamericana Deadpool Mora, Javier cinema translation humorous expressions domesticating method foreignizing method cine traducción expresiones humorísticas método familiarizante método extranjerizante The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quantitative analysis of translation into Spanish methods used, we will try to clarify whether the adaptation of this comedy is directed towards the target culture or domesticating method, towards the origin culture or foreignizing method (Venuti, 1995), or both methods are combined (Martí Ferriol, 2013). El humor que se pretende alcanzar en una película es una tarea complicada no solo en la versión original, sino también en la traducción a otra lengua. Nuestro estudio se centra en el análisis de su tratamiento en un filme norteamericano con gran éxito en taquilla: Deadpool (Tim Miller, 2016). Mediante un análisis cuantitativo de los métodos de traducción al español empleados, intentaremos dilucidar si la adaptación de esta comedia está dirigida hacia la cultura meta con un método familiarizante, hacia la cultura de origen con un método extranjerizante (Venuti, 1995), o si se combinan ambas (Martí Ferriol, 2013). Facultad de Lenguas 2021-09-13 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 4 (2021): Varia 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802/35200 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802/35201 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-303
container_title_str Nueva ReCIT : Revista del área de traductología
language Español
format Artículo revista
topic cinema
translation
humorous expressions
domesticating method
foreignizing method
cine
traducción
expresiones humorísticas
método familiarizante
método extranjerizante
spellingShingle cinema
translation
humorous expressions
domesticating method
foreignizing method
cine
traducción
expresiones humorísticas
método familiarizante
método extranjerizante
Mora, Javier
The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
topic_facet cinema
translation
humorous expressions
domesticating method
foreignizing method
cine
traducción
expresiones humorísticas
método familiarizante
método extranjerizante
author Mora, Javier
author_facet Mora, Javier
author_sort Mora, Javier
title The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
title_short The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
title_full The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
title_fullStr The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
title_full_unstemmed The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
title_sort translation of humorous expressions in the spanish version of the american film deadpool
description The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quantitative analysis of translation into Spanish methods used, we will try to clarify whether the adaptation of this comedy is directed towards the target culture or domesticating method, towards the origin culture or foreignizing method (Venuti, 1995), or both methods are combined (Martí Ferriol, 2013).
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2021
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802
work_keys_str_mv AT morajavier thetranslationofhumorousexpressionsinthespanishversionoftheamericanfilmdeadpool
AT morajavier traducciondeexpresioneshumoristicasenlaversionespanoladelapeliculanorteamericanadeadpool
AT morajavier translationofhumorousexpressionsinthespanishversionoftheamericanfilmdeadpool
first_indexed 2024-09-03T20:23:25Z
last_indexed 2024-09-03T20:23:25Z
_version_ 1809207793347985408