The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quan...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802 |
| Aporte de: |
| id |
I10-R303-article-34802 |
|---|---|
| record_format |
ojs |
| spelling |
I10-R303-article-348022021-09-13T16:22:41Z The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool Traducción de expresiones humorísticas en la versión española de la película norteamericana Deadpool Mora, Javier cinema translation humorous expressions domesticating method foreignizing method cine traducción expresiones humorísticas método familiarizante método extranjerizante The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quantitative analysis of translation into Spanish methods used, we will try to clarify whether the adaptation of this comedy is directed towards the target culture or domesticating method, towards the origin culture or foreignizing method (Venuti, 1995), or both methods are combined (Martí Ferriol, 2013). El humor que se pretende alcanzar en una película es una tarea complicada no solo en la versión original, sino también en la traducción a otra lengua. Nuestro estudio se centra en el análisis de su tratamiento en un filme norteamericano con gran éxito en taquilla: Deadpool (Tim Miller, 2016). Mediante un análisis cuantitativo de los métodos de traducción al español empleados, intentaremos dilucidar si la adaptación de esta comedia está dirigida hacia la cultura meta con un método familiarizante, hacia la cultura de origen con un método extranjerizante (Venuti, 1995), o si se combinan ambas (Martí Ferriol, 2013). Facultad de Lenguas 2021-09-13 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 4 (2021): Varia 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802/35200 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802/35201 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
| institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
| institution_str |
I-10 |
| repository_str |
R-303 |
| container_title_str |
Nueva ReCIT : Revista del área de traductología |
| language |
Español |
| format |
Artículo revista |
| topic |
cinema translation humorous expressions domesticating method foreignizing method cine traducción expresiones humorísticas método familiarizante método extranjerizante |
| spellingShingle |
cinema translation humorous expressions domesticating method foreignizing method cine traducción expresiones humorísticas método familiarizante método extranjerizante Mora, Javier The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool |
| topic_facet |
cinema translation humorous expressions domesticating method foreignizing method cine traducción expresiones humorísticas método familiarizante método extranjerizante |
| author |
Mora, Javier |
| author_facet |
Mora, Javier |
| author_sort |
Mora, Javier |
| title |
The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool |
| title_short |
The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool |
| title_full |
The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool |
| title_fullStr |
The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool |
| title_full_unstemmed |
The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool |
| title_sort |
translation of humorous expressions in the spanish version of the american film deadpool |
| description |
The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quantitative analysis of translation into Spanish methods used, we will try to clarify whether the adaptation of this comedy is directed towards the target culture or domesticating method, towards the origin culture or foreignizing method (Venuti, 1995), or both methods are combined (Martí Ferriol, 2013). |
| publisher |
Facultad de Lenguas |
| publishDate |
2021 |
| url |
https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802 |
| work_keys_str_mv |
AT morajavier thetranslationofhumorousexpressionsinthespanishversionoftheamericanfilmdeadpool AT morajavier traducciondeexpresioneshumoristicasenlaversionespanoladelapeliculanorteamericanadeadpool AT morajavier translationofhumorousexpressionsinthespanishversionoftheamericanfilmdeadpool |
| first_indexed |
2024-09-03T20:23:25Z |
| last_indexed |
2024-09-03T20:23:25Z |
| _version_ |
1809207793347985408 |