The translation of humorous expressions in the Spanish version of the American film Deadpool
The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quan...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34802 |
| Aporte de: |
| Sumario: | The humor which is intended to be achieved in a film is a difficult work not only in the original version, but also in the translation into another language. Our study focuses on the analysis of its treatment in a box office successful North American film: Deadpool (Tim Miller, 2016). Through a quantitative analysis of translation into Spanish methods used, we will try to clarify whether the adaptation of this comedy is directed towards the target culture or domesticating method, towards the origin culture or foreignizing method (Venuti, 1995), or both methods are combined (Martí Ferriol, 2013). |
|---|