Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese

This work is part of the translation practice of Mariquita Sánchez's letters as part of the doctoral research for a doctorate in Translation Studies at the Federal University of Santa Catarina. The research aims to compile Mariquita Sánchez’s letters and translate them into Brazilian Portuguese...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Da Silva Oliveira, Claudio Luiz
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2021
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34800
Aporte de:
id I10-R303-article-34800
record_format ojs
spelling I10-R303-article-348002021-09-13T16:22:45Z Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese Experiência tradutória das cartas de Mariquita Sánchez ao português brasileiro Da Silva Oliveira, Claudio Luiz dynamic equivalence translation of letters Spanish/Portuguese binomial Mariquita Sánchez equivalência dinâmica tradução de cartas binômio espanhol/português Mariquita Sánchez This work is part of the translation practice of Mariquita Sánchez's letters as part of the doctoral research for a doctorate in Translation Studies at the Federal University of Santa Catarina. The research aims to compile Mariquita Sánchez’s letters and translate them into Brazilian Portuguese. As a thematic approach for this work, we propose to present six excerpts from the translations made, explaining the use of certain translation procedures, focusing on the dynamic equivalence strategy proposed by Nida and Taber (1986), going through Lefevere's rewriting theory (1992) and the invisibility theory proposed by Venuti (1995). We believe this research will spark interesting in translations of the epistolary genre, especially those focusing on past centuries and the writing of Hispanic American women, who had no right to a voice, always oppressed by a patriarchal society. Este trabalho parte da prática tradutória das cartas de Mariquita Sánchez como parte integrante da pesquisa de doutorado para obtenção do título de doutor em estudos da tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. A pesquisa tem por objetivo fazer uma compilação das cartas deixadas por Mariquita Sánchez e traduzi-las para o português brasileiro. Como recorte para este trabalho, propomos apresentar seis trechos das traduções realizadas, explicando a utilização de determinados procedimentos tradutórios, com enfoque na estratégia de equivalência dinâmica proposta por Nida e Taber (1986), perpassando pela teoria da reescrita de Lefevere (1992) e da teoria da invisibilidade proposta por Venuti (1995). Acreditamos que esta pesquisa despertará o interesse nas traduções do gênero epistolar, principalmente nas que enfocam séculos passados e a escrita de mulheres hispano-americanas, as quais não tinham o direito a voz, sempre oprimidas por uma sociedade patriarcal. Facultad de Lenguas 2021-09-13 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf text/html https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34800 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 4 (2021): Varia 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34800/35194 https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34800/35195 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-303
container_title_str Nueva ReCIT : Revista del área de traductología
language Español
format Artículo revista
topic dynamic equivalence
translation of letters
Spanish/Portuguese binomial
Mariquita Sánchez
equivalência dinâmica
tradução de cartas
binômio espanhol/português
Mariquita Sánchez
spellingShingle dynamic equivalence
translation of letters
Spanish/Portuguese binomial
Mariquita Sánchez
equivalência dinâmica
tradução de cartas
binômio espanhol/português
Mariquita Sánchez
Da Silva Oliveira, Claudio Luiz
Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese
topic_facet dynamic equivalence
translation of letters
Spanish/Portuguese binomial
Mariquita Sánchez
equivalência dinâmica
tradução de cartas
binômio espanhol/português
Mariquita Sánchez
author Da Silva Oliveira, Claudio Luiz
author_facet Da Silva Oliveira, Claudio Luiz
author_sort Da Silva Oliveira, Claudio Luiz
title Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese
title_short Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese
title_full Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation experience of Mariquita Sánchez's letters to Brazilian Portuguese
title_sort translation experience of mariquita sánchez's letters to brazilian portuguese
description This work is part of the translation practice of Mariquita Sánchez's letters as part of the doctoral research for a doctorate in Translation Studies at the Federal University of Santa Catarina. The research aims to compile Mariquita Sánchez’s letters and translate them into Brazilian Portuguese. As a thematic approach for this work, we propose to present six excerpts from the translations made, explaining the use of certain translation procedures, focusing on the dynamic equivalence strategy proposed by Nida and Taber (1986), going through Lefevere's rewriting theory (1992) and the invisibility theory proposed by Venuti (1995). We believe this research will spark interesting in translations of the epistolary genre, especially those focusing on past centuries and the writing of Hispanic American women, who had no right to a voice, always oppressed by a patriarchal society.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2021
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34800
work_keys_str_mv AT dasilvaoliveiraclaudioluiz translationexperienceofmariquitasanchezsletterstobrazilianportuguese
AT dasilvaoliveiraclaudioluiz experienciatradutoriadascartasdemariquitasanchezaoportuguesbrasileiro
first_indexed 2024-09-03T20:23:25Z
last_indexed 2024-09-03T20:23:25Z
_version_ 1809207792907583488