Children’s Literature and Translation: Strategies for the Representation of the Other
From adaptations of fairy tales to picture books of our times, translation has played a crucial role in the circulation of children’s literature, which, in most cases, has not been given the attention it deserves. Through the analysis of literary works commercially categorized for children will allo...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2020
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28890 |
| Aporte de: |
| Sumario: | From adaptations of fairy tales to picture books of our times, translation has played a crucial role in the circulation of children’s literature, which, in most cases, has not been given the attention it deserves. Through the analysis of literary works commercially categorized for children will allow us to recognize what strategies and mechanisms are at play in their translation. In this paper, we will analyze the translation of Hope Is a Girl Selling Fruit, Amrita Das' first work for a child audience (2013), translated into Spanish by Elena Abós as La esperanza es una niña que vende frutas. This picture book explores —through the Mithila aesthetics— what being a woman in India means and intentionally breaks with certain artistic conventions to question the status quo. Cultural Studies and feminist and gender theories offer new reading paradigms to address this literature produced from the margins. The analysis will focus on how the author's voice is represented in the translation; to do so, we will draw on the ideas proposed by Von Flotow (1997; 2011) regarding translation as a political space for manipulation. In addition, the contributions of Lawrence Venuti (1995) and Itamar Even-Zohar (1979) and Gideon Toury (1980; 2000), will allow us to review the particularities of picture books, its commercial categorization and its circulation in the polysystem of the target culture. |
|---|