Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish

This article attempts to highlight the importance of the study of light verb constructions in the context of the translation of the second surah of the Koran into the Spanish language. For this, we have studied, first, the characteristics of these constructions in both the Spanish and Arabi...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Errouchdi, Mhamed
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas 2020
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885
Aporte de:
id I10-R303-article-28885
record_format ojs
spelling I10-R303-article-288852020-06-06T19:10:54Z Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish Características y traducción de las construcciones con verbo de apoyo de la sura البقرة (La Vaca) al español Errouchdi, Mhamed translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo This article attempts to highlight the importance of the study of light verb constructions in the context of the translation of the second surah of the Koran into the Spanish language. For this, we have studied, first, the characteristics of these constructions in both the Spanish and Arabic languages and we have been able to confirm that they are phraseological constructions located at the borders near the domain of the free syntax. Secondly, and taking into account this particular position together with the special semantic character of the supporting verb, we have analyzed some Arab constructions and we have commented their translation into Spanish to highlight aspects of interest like the nuances that these enclose and the converse constructions that demand special attention when translating this type of texts. En este artículo se intenta poner de relieve la importancia del estudio de las construcciones con verbo de apoyo en el marco de la traducción de la segunda sura del Corán a la lengua española. Para ello, hemos estudiado, primero, las características de estas construcciones tanto en la lengua española como en la árabe y hemos podido confirmar que se trata de construcciones fraseológicas situadas en las fronteras cercanas al dominio de la sintaxis libre. En segundo lugar, y tomando en cuenta esta posición particular junto al carácter semántico especial del verbo de apoyo, hemos analizado algunas construcciones árabes y hemos comentado su traducción al español para destacar aspectos de interés como los matices que estas encierran y las construcciones conversas que exigen especial atención a la hora de traducir este tipo de textos. Facultad de Lenguas 2020-06-04 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 3 (2020): Varia; 15-33 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885/29794
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-303
container_title_str Nueva ReCIT : Revista del área de traductología
language Español
format Artículo revista
topic translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs
traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo
spellingShingle translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs
traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo
Errouchdi, Mhamed
Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish
topic_facet translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs
traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo
author Errouchdi, Mhamed
author_facet Errouchdi, Mhamed
author_sort Errouchdi, Mhamed
title Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish
title_short Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish
title_full Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish
title_fullStr Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish
title_full_unstemmed Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish
title_sort characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (the cow) into spanish
description This article attempts to highlight the importance of the study of light verb constructions in the context of the translation of the second surah of the Koran into the Spanish language. For this, we have studied, first, the characteristics of these constructions in both the Spanish and Arabic languages and we have been able to confirm that they are phraseological constructions located at the borders near the domain of the free syntax. Secondly, and taking into account this particular position together with the special semantic character of the supporting verb, we have analyzed some Arab constructions and we have commented their translation into Spanish to highlight aspects of interest like the nuances that these enclose and the converse constructions that demand special attention when translating this type of texts.
publisher Facultad de Lenguas
publishDate 2020
url https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885
work_keys_str_mv AT errouchdimhamed characteristicsandtranslationofconstructionswithlightverbfromsurahofạlbqrẗthecowintospanish
AT errouchdimhamed caracteristicasytraducciondelasconstruccionesconverbodeapoyodelasuraạlbqrẗlavacaalespanol
first_indexed 2024-09-03T20:23:21Z
last_indexed 2024-09-03T20:23:21Z
_version_ 1809207789012123648