Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish
This article attempts to highlight the importance of the study of light verb constructions in the context of the translation of the second surah of the Koran into the Spanish language. For this, we have studied, first, the characteristics of these constructions in both the Spanish and Arabi...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Lenguas
2020
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885 |
| Aporte de: |
| id |
I10-R303-article-28885 |
|---|---|
| record_format |
ojs |
| spelling |
I10-R303-article-288852020-06-06T19:10:54Z Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish Características y traducción de las construcciones con verbo de apoyo de la sura البقرة (La Vaca) al español Errouchdi, Mhamed translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo This article attempts to highlight the importance of the study of light verb constructions in the context of the translation of the second surah of the Koran into the Spanish language. For this, we have studied, first, the characteristics of these constructions in both the Spanish and Arabic languages and we have been able to confirm that they are phraseological constructions located at the borders near the domain of the free syntax. Secondly, and taking into account this particular position together with the special semantic character of the supporting verb, we have analyzed some Arab constructions and we have commented their translation into Spanish to highlight aspects of interest like the nuances that these enclose and the converse constructions that demand special attention when translating this type of texts. En este artículo se intenta poner de relieve la importancia del estudio de las construcciones con verbo de apoyo en el marco de la traducción de la segunda sura del Corán a la lengua española. Para ello, hemos estudiado, primero, las características de estas construcciones tanto en la lengua española como en la árabe y hemos podido confirmar que se trata de construcciones fraseológicas situadas en las fronteras cercanas al dominio de la sintaxis libre. En segundo lugar, y tomando en cuenta esta posición particular junto al carácter semántico especial del verbo de apoyo, hemos analizado algunas construcciones árabes y hemos comentado su traducción al español para destacar aspectos de interés como los matices que estas encierran y las construcciones conversas que exigen especial atención a la hora de traducir este tipo de textos. Facultad de Lenguas 2020-06-04 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885 Nueva ReCIT : Revista del área de traductología; Núm. 3 (2020): Varia; 15-33 2618-1940 spa https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885/29794 |
| institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
| institution_str |
I-10 |
| repository_str |
R-303 |
| container_title_str |
Nueva ReCIT : Revista del área de traductología |
| language |
Español |
| format |
Artículo revista |
| topic |
translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo |
| spellingShingle |
translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo Errouchdi, Mhamed Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish |
| topic_facet |
translation arabic-spanish, translation of البقرة, light verbs traducción árabe-español, traducción de البقرة, verbos de apoyo |
| author |
Errouchdi, Mhamed |
| author_facet |
Errouchdi, Mhamed |
| author_sort |
Errouchdi, Mhamed |
| title |
Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish |
| title_short |
Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish |
| title_full |
Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish |
| title_fullStr |
Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish |
| title_full_unstemmed |
Characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (The Cow) into Spanish |
| title_sort |
characteristics and translation of constructions with light verb from surah of البقرة (the cow) into spanish |
| description |
This article attempts to highlight the importance of the study of light verb constructions in the context of the translation of the second surah of the Koran into the Spanish language. For this, we have studied, first, the characteristics of these constructions in both the Spanish and Arabic languages and we have been able to confirm that they are phraseological constructions located at the borders near the domain of the free syntax. Secondly, and taking into account this particular position together with the special semantic character of the supporting verb, we have analyzed some Arab constructions and we have commented their translation into Spanish to highlight aspects of interest like the nuances that these enclose and the converse constructions that demand special attention when translating this type of texts. |
| publisher |
Facultad de Lenguas |
| publishDate |
2020 |
| url |
https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28885 |
| work_keys_str_mv |
AT errouchdimhamed characteristicsandtranslationofconstructionswithlightverbfromsurahofạlbqrẗthecowintospanish AT errouchdimhamed caracteristicasytraducciondelasconstruccionesconverbodeapoyodelasuraạlbqrẗlavacaalespanol |
| first_indexed |
2024-09-03T20:23:21Z |
| last_indexed |
2024-09-03T20:23:21Z |
| _version_ |
1809207789012123648 |