Traducción radical e interpretación de textos cientificos
Una de las primeras consecuencias de la inconmensurabilidad entre teorías -que despertó airadas polémicas por parte de la concepción neopositivista- es la falta de una intertraductibilidad completa entre ambas. Una crítica derivada de esta consecuencia es "sí no hay ningún modo en que las do...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | conferenceObject |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Horacio Faas
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11086/3247 |
Aporte de: |
id |
I10-R14111086-3247 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Nacional de Córdoba |
institution_str |
I-10 |
repository_str |
R-141 |
collection |
Repositorio Digital Universitario (UNC) |
language |
Español |
topic |
Epistemología Historia de la ciencia |
spellingShingle |
Epistemología Historia de la ciencia Padilla, Elizabeth Traducción radical e interpretación de textos cientificos |
topic_facet |
Epistemología Historia de la ciencia |
description |
Una de las primeras consecuencias de la inconmensurabilidad entre teorías -que
despertó airadas polémicas por parte de la concepción neopositivista- es la falta de una
intertraductibilidad completa entre ambas. Una crítica derivada de esta consecuencia es "sí no hay
ningún modo en que las dos [teorías] puedan formularse en un único lenguaje, entonces no
pueden compararse, y ningún argumento basado en la evidencia puede ser relevante para la
elección entre ellas". Como vemos, de ser correcta esta cólica la preferencia por una de estas
teorías resultaría arbitraria y, por tanto, no racional. De ahí que en el artículo mencionado Kuhn
se ocupe de mostrar que la traducción radical no es el único recurso que garantizaría la
comparación entre teorías. Por otra parte, observamos que existen notorias diferencias entre la
situación de traducción radical descripta por Quine y el tratamiento al que debemos someter a
los textos científicos del pasado, ya que esta última situación supone un tipo de cuestión que no
fue problematizada por Quine. Es propósito de este trabajo centrarse en algunas diferencias entre
uno y otro tipo de situación, poniendo especial énfasis en el medio empleado para trasmitir el
mensaje. |
format |
conferenceObject |
author |
Padilla, Elizabeth |
author_facet |
Padilla, Elizabeth |
author_sort |
Padilla, Elizabeth |
title |
Traducción radical e interpretación de textos cientificos |
title_short |
Traducción radical e interpretación de textos cientificos |
title_full |
Traducción radical e interpretación de textos cientificos |
title_fullStr |
Traducción radical e interpretación de textos cientificos |
title_full_unstemmed |
Traducción radical e interpretación de textos cientificos |
title_sort |
traducción radical e interpretación de textos cientificos |
publisher |
Horacio Faas |
publishDate |
2016 |
url |
http://hdl.handle.net/11086/3247 |
work_keys_str_mv |
AT padillaelizabeth traduccionradicaleinterpretaciondetextoscientificos |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820396027150337 |