Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad

La literatura infantil es un género literario que no suele gozar de demasiado prestigio académico y que suele considerarse inferior a otros géneros literarios. Generalmente, a este tipo de literatura se le atribuyen objetivos pedagógicos que responden a ciertas exigencias culturales determinadas por...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Caldelari, Cecilia Inés
Formato: conferenceObject
Lenguaje:Español
Publicado: 2020
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11086/16712
Aporte de:
id I10-R14111086-16712
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-141
collection Repositorio Digital Universitario (UNC)
language Español
topic Traducción
Minorías culturales
Literatura infantil
LGBT
spellingShingle Traducción
Minorías culturales
Literatura infantil
LGBT
Caldelari, Cecilia Inés
Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
topic_facet Traducción
Minorías culturales
Literatura infantil
LGBT
description La literatura infantil es un género literario que no suele gozar de demasiado prestigio académico y que suele considerarse inferior a otros géneros literarios. Generalmente, a este tipo de literatura se le atribuyen objetivos pedagógicos que responden a ciertas exigencias culturales determinadas por el mercado y las instituciones sociales. Dichas exigencias varían según cada cultura, por lo cual, cuando se trata de literatura infantil, el trabajo del traductor consistirá, no solo en trasladar el texto de la lengua de origen a la lengua de llegada, sino que deberá desempeñar la función de adaptador cultural para mediar entre ambos sistemas y amoldar la función pedagógica del texto a las exigencias de la lengua de llegada. En el presente trabajo de investigación analizaremos un cuento infantil norteamericano, "Oliver Button is a Sissy", y su respectiva traducción al español peninsular, "Oliver Button es un nena" [sic]. Este es un cuento que aborda una temática polémica para la literatura infantil, ya que cuenta la historia de un niño con intereses poco tradicionales para el género masculino. Esta obra se enmarca dentro del género literario LGBT (lesbianas, gays, bisexuales y transexuales). En esta investigación, analizaremos las técnicas que implementó el traductor de esta obra para adecuar el texto al sistema de llegada y lograr que sea culturalmente aceptado.
format conferenceObject
author Caldelari, Cecilia Inés
author_facet Caldelari, Cecilia Inés
author_sort Caldelari, Cecilia Inés
title Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_short Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_full Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_fullStr Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_full_unstemmed Literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
title_sort literatura infantil desde los márgenes : cuando la traducción retrata modelos de alteridad
publishDate 2020
url http://hdl.handle.net/11086/16712
work_keys_str_mv AT caldelariceciliaines literaturainfantildesdelosmargenescuandolatraduccionretratamodelosdealteridad
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820393464430593