El intérprete, con un pie a cada lado de la frontera

Este trabajo da cuenta de una experiencia en la que participamos en carácter de intérpretes en modalidad simultánea en cabina, en un evento organizado por el Ministerio de Cultura, Presidencia de la Nación, en conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, denominado Diálogos Gl...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Baudo, Lorena Guadalupe, Lorenzo, Gabriela Fernanda
Formato: conferenceObject
Lenguaje:Español
Publicado: 2020
Materias:
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11086/15376
Aporte de:
id I10-R14111086-15376
record_format dspace
institution Universidad Nacional de Córdoba
institution_str I-10
repository_str R-141
collection Repositorio Digital Universitario (UNC)
language Español
topic Intérpretes
Refugiados
Migrantes
Diversidad cultural
Eurocentrismo
Diálogos Globales
Fronteras
spellingShingle Intérpretes
Refugiados
Migrantes
Diversidad cultural
Eurocentrismo
Diálogos Globales
Fronteras
Baudo, Lorena Guadalupe
Lorenzo, Gabriela Fernanda
El intérprete, con un pie a cada lado de la frontera
topic_facet Intérpretes
Refugiados
Migrantes
Diversidad cultural
Eurocentrismo
Diálogos Globales
Fronteras
description Este trabajo da cuenta de una experiencia en la que participamos en carácter de intérpretes en modalidad simultánea en cabina, en un evento organizado por el Ministerio de Cultura, Presidencia de la Nación, en conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, denominado Diálogos Globales. Este evento presenta ediciones anuales y en distintas partes del mundo; esta vez tuvimos suerte de que se eligiera Córdoba como sede y trasladaran a los actores -disertantes, refugiados y migrantes- a nuestra provincia, de otro modo el núcleo del evento es en Buenos Aires y en distintas capitales de América Latina, aunque también circula a modo de gira mundial. Cada edición trata un tema distinto con preguntas disparadoras, por ejemplo, la de 2016 no fue sobre migración. La pregunta era: ¿Es posible la convivencia después de la polarización? En 2017, por su parte, las preguntas disparadoras, en los eventos en que participamos como intérpretes, fueron: ¿Qué quiere decir culturalmente para una sociedad abrir sus puertas a otros? Es decir, analizar los temores y ansiedades que generan los Extraños llamando a la puerta (Zygmunt Bauman, 2016), junto con los orígenes y el impacto de las olas migratorias. La otra pregunta fue ¿Cómo ver el migrante como alguien que arriba para aportar y enriquecer en una sociedad que está en constante evolución y no por el contrario como un mero espectador de la cultura preestablecida? En otras palabras, el migrante bascula entre ser problema y aporte o riqueza según la conveniencia de las políticas de Estado, a lo que se percibe como retroceso o progreso, según el orden de la mundialización. No solo la información, sino también las emociones, los valores y esas situaciones y sutilezas que se dan en este tipo de contexto desde el ser intérprete es lo que presentaremos en este trabajo.
format conferenceObject
author Baudo, Lorena Guadalupe
Lorenzo, Gabriela Fernanda
author_facet Baudo, Lorena Guadalupe
Lorenzo, Gabriela Fernanda
author_sort Baudo, Lorena Guadalupe
title El intérprete, con un pie a cada lado de la frontera
title_short El intérprete, con un pie a cada lado de la frontera
title_full El intérprete, con un pie a cada lado de la frontera
title_fullStr El intérprete, con un pie a cada lado de la frontera
title_full_unstemmed El intérprete, con un pie a cada lado de la frontera
title_sort el intérprete, con un pie a cada lado de la frontera
publishDate 2020
url http://hdl.handle.net/11086/15376
work_keys_str_mv AT baudolorenaguadalupe elinterpreteconunpieacadaladodelafrontera
AT lorenzogabrielafernanda elinterpreteconunpieacadaladodelafrontera
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820393157197825