Fraseología italiano-spagnolo. Analisi contrativa e proposta d'applicazione
Le informazioni riguardanti la fraseología nei dizionari bilingui italiano-spagnolo sono piuttosto scarse o inesistenti e la soluzione offerta di volta in volta,non èsempre la più precisa perché in genere si ritiene che la possibilità tipologicae culturale delle due lingue non meriti spiegazioni o a...
Guardado en:
| Autores principales: | , , , , |
|---|---|
| Formato: | conferenceObject |
| Lenguaje: | Italiano |
| Publicado: |
2022
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11086/29529 |
| Aporte de: |
| Sumario: | Le informazioni riguardanti la fraseología nei dizionari bilingui italiano-spagnolo sono piuttosto scarse o inesistenti e la soluzione offerta di volta in volta,non èsempre la più precisa perché in genere si ritiene che la possibilità tipologicae culturale delle due lingue non meriti spiegazioni o approfondimenti. Ma larealtà ci dice che la questione non è tanto emplice. L'obiettivo di questo lavoro è presentare una analisi contrastiva di espressioni idiomatiche (e.i.) italiane e il loro equivalente in spagnolo tenendo conto della loro importanzae delle difficoltà che si presentano durantel?insegnamento-apprendimento dell´italiano LS e innanzitutto nel campo della traduzione, cominciando dal riconoscimento dei contesti di interazione in cui èappropriato il loro uso. |
|---|