En un lugar de La Pampa -- : A story with splendour and twilight /
Los Pliegos de traducción responden a los objetivos del proyecto de investigación en curso (In)fidelidades creadas: tensiones y negociciones en la traducción literaria. La praxis traslativa en las lenguas clásicas, las romances y las del ámbito anglosajón. Los investigadores plantearán su hipótesis...
Autor principal: | |
---|---|
Otros Autores: | , , , , |
Formato: | Libro |
Lenguaje: | Español Inglés |
Publicado: |
Santa Rosa, La Pampa :
Universidad Nacional de La Pampa,
2011.
|
Colección: | Pliegos de traducción
1 |
Materias: | |
Aporte de: | Registro referencial: Solicitar el recurso aquí |
LEADER | 03367nam a22004455a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 36669 | ||
003 | AR-SrUBC | ||
005 | 20240219120201.0 | ||
007 | t||||||||||||| | ||
008 | 130624m|||||||||||#||||r|||||||||||spa|| | ||
999 | |c 36669 |d 36669 | ||
020 | |a 9789508631589 | ||
040 | |a AR-SrUBC |b spa |e rcaa2 | ||
041 | |a spa | ||
041 | |a eng | ||
044 | |a ag |c AR | ||
080 | |a 82.03 | ||
080 | |a 860(821.3)-34.03 |2 3a Abr ES | ||
100 | 1 | |a Battiston, Dora Delia. |9 25351 | |
245 | 1 | 0 | |a En un lugar de La Pampa -- : |b A story with splendour and twilight / |c traducción al inglés de "Historia con esplendor y ocaso", cuento de Dora Battiston ; traducción, Carmen Trouvé y Aldo Reda. |
260 | |a Santa Rosa, La Pampa : |b Universidad Nacional de La Pampa, |c 2011. | ||
300 | |a 132 p. ; |c 21 cm. | ||
336 | |a texto |2 rdacontent | ||
337 | |a sin mediación |2 rdamedia | ||
338 | |a volumen |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Pliegos de traducción |v 1 | |
500 | |a "Trabajo presentado como resultado del proyecto de investigación (In)fidelidades creadoras: tensiones y negociaciones en la traducción literaria. La praxis traslativa en las lenguas clásicas, los romances y las del ámbito anglosajón. | ||
500 | |a Texto del cuento en inglés y español. | ||
505 | 0 | |a Contenido: Presentación -- Liminares / Eugenio Conchez -- Historia con esplendor y ocaso / Dora Battiston -- A story with splendour and twilight (traducción anotada) / Carmen Trouvé y Aldo Reda -- Comentario a la traducción / Alberto Acosta -- La literatura como chisme / Nicolás Bompadre -- Entrevista a Dora Battiston / Eugenio Conchez. | |
520 | |a Los Pliegos de traducción responden a los objetivos del proyecto de investigación en curso (In)fidelidades creadas: tensiones y negociciones en la traducción literaria. La praxis traslativa en las lenguas clásicas, las romances y las del ámbito anglosajón. Los investigadores plantearán su hipótesis en el campo e la traductología a partir de sus propias traducciones, concientes de que esta actividad exige la permanente construcción teórica y la adaptación de criterios puntuales variados -conforme la dificultad del trabajo- y remite, por ende, a consideraciones particulares y específicas que, a posteriori, devienen generales. La configuración de los Pliegos exige una serie de actividades concomitantes con l acción misma de traducir. En tal sentido, la visión bilingüe de textos significativos en el ámbito de las letras implica relevar, a partir del cotejo entre texto en lengua original y sus versiones, las operaciones culturales e ideológicas implicadas en la praxis traslativa y, por otra parte, examinar los alcances didácticos y metodológicos de la traducción como práctica, esde la docencia y la investigación académica. | ||
534 | |t Historia con esplendor y ocaso | ||
650 | 7 | |a LITERATURA PAMPEANA--HISTORIA Y CRITICA |2 lemb3 |9 24594 | |
650 | 7 | |a BATTISTON, DORA--CRITICA E INTERPRETACION |2 lemb3 |9 74438 | |
650 | 7 | |a TRADUCCION E INTERPRETACION |2 lemb3 |9 543 | |
700 | 1 | |a Reda, Aldo, |c tr. |9 74439 | |
700 | 1 | |a Trouve, María del Carmen, |c tr., |f 1944-2016. |9 74440 | |
700 | 1 | |a Acosta, Alberto |9 74441 | |
700 | 1 | |a Conchez, Eugenio |9 74442 | |
700 | 1 | |a Bompadre, Nicolás |9 62656 | |
942 | |2 cdu |a UNLPam.LUNLPam.EdUFHUM |b 2024-02-19 |c BK |d 039657 |h 82.03 |i BATe |z MK |n librorepo |6 8203_BATE |