|
|
|
|
LEADER |
04028nam a2200601 a 4500 |
001 |
koha92590 |
003 |
AR-EnULPH |
005 |
20220831235815.0 |
007 |
ta |
008 |
191129s2015 sp g 000 0 spa d |
020 |
|
|
|a 9788490772294
|
025 |
|
|
|a 115714
|q localID
|
024 |
8 |
0 |
|a 088930
|
040 |
|
|
|a AR-EnULPH
|b spa
|c AR-EnULPH
|
080 |
1 |
|
|a 82.03
|2 1991
|
700 |
1 |
|
|a Penas Ibáñez, María Azucena
|e ed.
|9 477797
|
700 |
1 |
2 |
|a García Landa, José Angel
|9 477798
|
700 |
1 |
2 |
|a Martínez Lillo, Rosa I.
|9 477799
|
700 |
1 |
2 |
|a Piñero Gil, Eulalia
|9 477800
|
700 |
1 |
2 |
|a Véglia, Arlette
|9 477801
|
700 |
1 |
2 |
|a Stachurski, Eric
|9 477802
|
700 |
1 |
2 |
|a Muñoz-Calvo, Micaela
|9 477803
|
700 |
1 |
2 |
|a Valenzuela, Javier
|9 477804
|
700 |
1 |
2 |
|a Rojo, Ana Ma.
|9 477805
|
700 |
1 |
2 |
|a Román Mínguez, Verónica
|9 477806
|
700 |
1 |
2 |
|a Penas Ibáñez, Beatriz
|9 477807
|
700 |
1 |
2 |
|a Muñoz-Basols, Javier
|9 477808
|
700 |
1 |
2 |
|a Cerdà Massó, Ramón
|9 418363
|
700 |
1 |
2 |
|a Penas, María Azucena
|9 477809
|
700 |
1 |
2 |
|a Vandaele, Jeroen
|9 477810
|
700 |
1 |
2 |
|a Soto Aranda, Beatriz
|9 434574
|
700 |
1 |
2 |
|a García Calderón, Angeles
|9 477533
|
700 |
1 |
2 |
|a Pérez López de Heredia, María
|9 477811
|
700 |
1 |
2 |
|a Fortea, Carlos
|9 30055
|
700 |
1 |
2 |
|a López García-Molins, Angel
|9 477812
|
700 |
1 |
2 |
|a Ortiz García, Javier
|9 477813
|
700 |
1 |
2 |
|a Vázquez y del Arbol, Esther
|9 477795
|
245 |
0 |
0 |
|a La traducción :
|b Nuevos planteamientos teórico-metodológicos /
|c ed. María Azucena Penas Ibáñez.
|
260 |
|
|
|a Madrid :
|b Síntesis,
|c 2015.
|
300 |
|
|
|a 372 p.
|
490 |
0 |
|
|a Investigación ;
|v 2
|
505 |
0 |
0 |
|t Semántica en traducción automática /
|r Ramón Cerdà Massó --
|t Traducción y lingüística cognitiva /
|r Javier Valenzuela, Ana Ma. Rojo --
|t La traducción intralingüística /
|r María Azucena Penas --
|t Traducción, interacción y retroacción : Una relectura de Benjamin y de Man desde la teoría materialista del discurso /
|r José Angel García Landa --
|t Traducción de textos jurídicos y administrativos /
|r Esther Vázquez y del Arbol --
|t La traducción de textos económicos : Principales características y dificultades /
|r Verónica Román Mínguez --
|t La traducción de textos humorísticos multimodales /
|r Javier Muñoz-Basols, Micaela Muñoz-Calvo --
|t Traducción del cuarto género [el ensayo] /
|r Javier Ortiz García --
|t Teoría de la traducción poética [inglés-español] : Traductores, traducciones y antologías. Práctica: algunos ejemplos relevantes /
|r Angeles García Calderón --
|t Traducción del género dramático /
|r Rosa I. Martínez Lillo --
|t Traducción y género : Evolución teórica y práctica de una poética feminista /
|r Eulalia Piñero Gil --
|t Traducción y globalizacion de estereotipos de género en televisión : Una imagen panorámica /
|r María Pérez López de Heredia --
|t La traducción de tratados bilaterales entre España y Marruecos : El caso de la asistencia judicial en materia penal /
|r Arlette Véglia, Eric Stachurski --
|t Un destino alemán y un destino español. La traducción de literatura alemana en la España del siglo XX /
|r Carlos Fortea --
|t La traducción y su rol hibridizador en la semiosfera : Fenollosa, Hearn, Pound y Noguchi /
|r Beatriz Penas Ibáñez --
|t La traducción de la literatura infantil y juvenil : Ideología y polisistema de recepción /
|r Beatriz Soto Aranda --
|t Traducción cinematográfica y traducción intersemiótica : La traducción audiovisual /
|r Jeroen Vandaele --
|t Epílogo /
|r Angel López García-Molins
|
690 |
1 |
4 |
|a Literatura
|9 214
|
650 |
2 |
4 |
|a Traducción
|9 27290
|
650 |
2 |
4 |
|a Lingüística
|9 462
|
650 |
2 |
4 |
|a Poesía
|9 9089
|
650 |
2 |
4 |
|a Género
|9 12157
|
650 |
2 |
4 |
|a Sociología
|9 3
|
650 |
2 |
4 |
|a Semiología
|9 18469
|
942 |
|
|
|c BK
|
934 |
|
|
|a 088930
|
999 |
|
|
|c 92590
|d 92590
|
952 |
|
|
|0 0
|1 0
|2 udc
|4 0
|6 8203_TRA
|7 0
|9 122753
|a DHU
|d 2019-11-29
|e Ciencia y técnica/FaHCE 2019 CC-3
|f COM
|i 115714
|l 0
|o 82.03 TRA
|p 115714
|r 2022-08-03
|w 2022-08-03
|x Alarma 3M Encuadernación R
|y BK
|k 10
|b COLECCION ABIERTA PLANTA BAJA
|