Subjetividad y género : un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
La guerra, la violencia y los abusos sexuales y sexistas son solo algunos de los flagelos que sufren las mujeres en el mundo. En este contexto, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas, constituye un gran foro internacional para promover políticas de equidad...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo |
| Lenguaje: | Español |
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19723/pr.19723.pdf https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/360526 10.17533/udea.mut.v18n2a05 |
| Aporte de: | Registro referencial: Solicitar el recurso aquí |
| LEADER | 06595nab a2200409 a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | ARTI19547 | ||
| 008 | 230422s2025####|||#####|#########0#####d | ||
| 100 | |a Yañez, Gabriela Luisa |u Universidad Nacional de La Plata | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Subjetividad y género |b : un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias |
| 246 | 3 | 3 | |a Subjectivity and Gender |b A Prosodic Study on Simultaneous Conference Interpreting |
| 246 | 3 | 3 | |a Subjectivité et genre |b une étude prosodique de l'interprétation simultanée de conférences |
| 041 | 7 | |2 ISO 639-1 |a es | |
| 300 | |a p.370-393 | ||
| 520 | 3 | |a La guerra, la violencia y los abusos sexuales y sexistas son solo algunos de los flagelos que sufren las mujeres en el mundo. En este contexto, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas, constituye un gran foro internacional para promover políticas de equidad de género. Allí la interpretación desempeña un papel fundamental. Este artículo propone un estudio, desde el enfoque de la traductología feminista transnacional, de la construcción de la subjetividad y su ethos relacionado, por medio de mecanismos prosódicos en la interpretación simultánea (inglés-español). Partimos de la hipótesis de que la prosodia, en la interpretación simultánea, resulta clave para (re)configurar sentidos que propician (u obstaculizan) procesos transnacionales de producción y diseminación de discursos sobre el género y la justicia social. Desde el punto de vista metodológico, este trabajo combina análisis perceptivos e instrumentales (software Praat), con un examen cualitativo de casos tomados de un corpus de alocuciones presentadas en la Comisión. Los resultados preliminares subrayan el papel activo de la interpretación, su potencial para contribuir al avance de una agenda de género y la responsabilidad social y ética. El artículo busca realizar un aporte a la caracterización y la conceptualización de las prácticas de interpretación simultánea en función de la responsabilidad no solo respecto al encargo de interpretación, sino también ante la sociedad en general, aspectos clave para los debates traductológicos actuales, locales, regionales e internacionales. | |
| 520 | 3 | |a War, violence and sexual and sexist abuse are just some of the scourges suffered by women around the world. In this context, the United Nations Commission on the Status of Women is a major in- ternational forum for promoting gender equality policies. Here interpretation plays a key role. This article proposes a study of the construction of subjectivity and its related ethos through prosodic mechanisms in simultaneous interpretation (English-Spanish) from a transnational feminist trans- lation studies perspective. Our hypothesis is that prosody in simultaneous interpreting is key to (re) configure senses that can foster (or hinder) transnational processes of production and dissemination of discourses on gender and social justice. From a methodological standpoint, this paper combines perceptual and instrumental analyses (Praat software) with a qualitative examination of cases taken from a corpus of speeches presented at the Commission. Preliminary results underline the active role of interpretation, its potential to contribute to the advancement of a gender agenda and social and ethical responsibility. The chapter seeks to contribute to the characterization and conceptualization of simultaneous interpreting practices in terms of the responsibility not only to the interpreting as- signment but also to society at large, key aspects for current local, regional and international translation studies debates. | |
| 520 | 3 | |a La guerre, la violence et les abus sexuels et sexistes ne sont que quelques-uns des fléaux dont souffrent les femmes dans le monde. Dans ce contexte, la Commission de la condition de la femme des Nations unies est un forum international majeur pour la promotion des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes. L'interprétation y joue un rôle clé. Cet article propose d'étudier, sous l'angle de la tra- ductologie féministe transnationale, la construction de la subjectivité et de l'ethos qui s'y rattache, au moyen de mécanismes prosodiques dans l'interprétation simultanée (anglais-espagnol). Nous partons de l'hypothèse que la prosodie, dans l'interprétation simultanée, est essentielle pour (re)configurer les significations qui favorisent (ou entravent) les processus transnationaux de production et de diffusion des discours sur le genre et la justice sociale. D'un point de vue méthodologique, cet article combine des analyses perceptives et instrumentales (logiciel Praat), avec un examen qualitatif de cas tirés d'un corpus de discours présentés à la Commission. Les résultats préliminaires soulignent le rôle actif de l'interprétation, son potentiel à contribuer à l'avancement d'un agenda de genre et d'une respon- sabilité sociale et éthique. Cet article vise à contribuer à la caractérisation et à la conceptualisation des pratiques d'interprétation simultanée en termes de responsabilité non seulement à l'égard de la mission d'interprétation, mais aussi à l'égard de la société en général, des aspects essentiels pour les débats traductologiques actuels aux niveaux local, régional et international. | |
| 653 | |a Interpretación simultánea | ||
| 653 | |a Género | ||
| 653 | |a Prosodia | ||
| 653 | |a Subjetividad | ||
| 653 | |a Traductología feminista transnacional | ||
| 653 | |a Simultaneous interpreting | ||
| 653 | |a Gender | ||
| 653 | |a Prosody | ||
| 653 | |a Subjectivity | ||
| 653 | |a Transnational feminist translation studies | ||
| 653 | |a Interprétation simultanée | ||
| 653 | |a Genre | ||
| 653 | |a Prosodie | ||
| 653 | |a Subjectivité | ||
| 653 | |a Etudes traductologiques féministes transnationales^lfr | ||
| 856 | 4 | 0 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19723/pr.19723.pdf |
| 856 | 4 | 1 | |u https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/360526 |
| 856 | |u 10.17533/udea.mut.v18n2a05 | ||
| 952 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19723/pr.19723.pdf |a MEMORIA ACADEMICA |b MEMORIA ACADEMICA | ||
| 773 | 0 | |7 nnas |t Mutatis Mutandis. |g Vol. 18 No. 2 (2025),370-393 |v 18 |l 2 |q 370-393 |d Medellín, Colombia : Universidad de Antioquia, 2025 |x ISSN 2011-799X |k Artículos de investigación | |
| 542 | 1 | |f Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |