"Nuestro idioma no está solo": Sylvia Molloy, en traducción
En su conferencia en la Modern Language Association, al asumir como presidenta, Sylvia Molloy abordó el problema del "monolingüismo vs. multilingüismo" vinculándolo a la traducción en su valor cultural y político. Al elevar su voz en defensa del otro, Molloy señalaba la impenetrabilidad qu...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo |
Lenguaje: | Español |
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19232/pr.19232.pdf https://erevistas.uca.edu.ar/index.php/LET/article7view/6779 10.46553/letras6779 |
Aporte de: | Registro referencial: Solicitar el recurso aquí |
LEADER | 03322nab a2200325 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ARTI19059 | ||
008 | 230422s2025####|||#####|#########0#####d | ||
100 | |a González Roux, Maya |u Universidad Nacional de La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales | ||
245 | 1 | 0 | |a "Nuestro idioma no está solo": Sylvia Molloy, en traducción |
246 | 3 | 3 | |a "Our language is not alone" |b Sylvia Molloy, in translation |
041 | 7 | |2 ISO 639-1 |a es | |
300 | |a p.21-28 | ||
520 | 3 | |a En su conferencia en la Modern Language Association, al asumir como presidenta, Sylvia Molloy abordó el problema del "monolingüismo vs. multilingüismo" vinculándolo a la traducción en su valor cultural y político. Al elevar su voz en defensa del otro, Molloy señalaba la impenetrabilidad que ofrece el multilingüismo y, en consecuencia, las deficiencias de toda traducción que, en términos positivos, la distingue del etnocentrismo cultural (Antoine Berman). Si la traducción es ante todo un encuentro con el otro, el presente artículo se propone indagar la postura de Molloy respecto al monolingüismo, que entendía como próximo a la normalización de la lengua, en oposición al multilingüismo como apertura hacia el otro y diálogo entre culturas. Una invitación, la de Molloy, a reconocer en toda traducción una opacidad lingüística y cultural (E0douard Glissant). | |
520 | 3 | |a In her "Presidential Address" at the Modern Language Association, Sylvia Molloy addressed the problem of 'monolingualism vs. multilingualism', linking it to translation in its cultural and political value. In raising her voice in defence of the other, Molloy pointed out the impenetrability offered by multilingualism and, consequently, the lack of all translation, which, in positive terms, distinguishes it from cultural ethnocentrism (Antoine Berman). If translation is above all an encounter with the other, this article sets out to investigate Molloy's position on monolingualism, which is close to the standardisation of language, as opposed to multilingualism as an opening towards the other and a dialogue between cultures. Molloy's is an invitation to recognise a linguistic and cultural opacity in all translation (E0douard Glissant). | |
653 | |a Sylvia Molloy | ||
653 | |a Traducción | ||
653 | |a Monolingüismo | ||
653 | |a Multilingüismo | ||
653 | |a Opacidad | ||
653 | |a Sylvia Molloy | ||
653 | |a Translation | ||
653 | |a Monolingualism | ||
653 | |a Multilingualism | ||
653 | |a Opacity | ||
856 | 4 | 0 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19232/pr.19232.pdf |
856 | 4 | 1 | |u https://erevistas.uca.edu.ar/index.php/LET/article7view/6779 |
856 | |u 10.46553/letras6779 | ||
952 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19232/pr.19232.pdf |a MEMORIA ACADEMICA |b MEMORIA ACADEMICA | ||
773 | 0 | |7 nnas |t Letras (Ciudad Autónoma de Buenos Aires). |g No. 91 (2025),21-28 |l 91 |q 21-28 |d Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Departamento de Letras Facultad de Filosofiá y Letras Pontificia Universidad Católica Argentina, 2025 |x ISSN 2683-7897 |k Escrituras en el cruce de lenguas, territorios y discursos | |
542 | 1 | |f Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |