Libro del desasosiego

Fernando Pessoa fue sin duda el más importante escritor portugués del siglo XX. Libro del desasosiego es su obra maestra en prosa, compuesta de aproximadamente quinientos fragmentos que Pessoa redactó entre 1913 y 1935, año de su muerte, y dejó inéditos, con indicaciones escuetas y contradictorias....

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Pessoa, Fernando 1888-1935 (Autor)
Otros Autores: Kovadloff, Santiago (Traductor)
Formato: Libro
Lenguaje:Español
Edición:Primera edición
Colección:Lingua Franca
Materias:
Aporte de:Registro referencial: Solicitar el recurso aquí
LEADER 02553nam#a22003617c#4500
001 BAL-001052
003 WAO
005 20250919 132442
008 081024s2000 ag# g #001 esspa d
020 # # |a 9500421283 
040 # # |a OLE  |b spa  |c OLE  |d OBA  |e rda 
080 # # |a 821.134.3-4 
092 # # |c 156-6B 
100 1 # |a Pessoa, Fernando   |d 1888-1935  |e Autor 
245 1 0 |a Libro del desasosiego  |c Fernando Pessoa como Bernardo Soares 
250 # # |a Primera edición 
264 # 0 |a Buenos Aires, Argentina  |b Emecé  |c 2000 
300 # # |a 512 páginas  |c 23 cm 
336 # # |a texto  |b txt  |2 rdacontent 
337 # # |a no mediado  |b n  |2 rdamedia 
338 # # |a volumen  |b nc  |2 rdacarrier 
440 # # |a Lingua Franca 
500 # # |a Compuesto por Bernardo Soares auxiliar de tenedor de libros en la ciudad de Lisboa 
500 # # |a Título original: Livro do Desassosego 
520 # # |a Fernando Pessoa fue sin duda el más importante escritor portugués del siglo XX. Libro del desasosiego es su obra maestra en prosa, compuesta de aproximadamente quinientos fragmentos que Pessoa redactó entre 1913 y 1935, año de su muerte, y dejó inéditos, con indicaciones escuetas y contradictorias. La obra constituye la “autobiografía” de Bernardo Soares, uno de los tantos alteregos literarios –los famosos heterónimos– del autor. Richard Zenith preparó esta primera versión completa, corregida y reordenada del libro. Santiago Kovadloff, que la tradujo al español, escribió en el prólogo: “Vivo, desde hace tres meses, para Fernando Pessoa. Lo soy. Encarno a Bernardo Soares. Les pertenezco. Y ellos (o el él que es ellos) me pertenecen de igual modo. Les doy vida en mi castellano rioplatense. Traduzco hechizado, atento hasta la extenuación, cada tanto, un relámpago de inspiración. A cambio, les entrego mi energía. Literalmente mi vida”. Suerte de diario íntimo, verdadero microcosmos de ideas filosóficas, estéticas y literarias, observaciones sociológicas, meditaciones, máximas y aforismos, este auténtico clásico moderno es una fuente de sabiduría conmovedora. Leerlo es descubrir un alma de una lucidez impresionante, capaz de asumir a la vez el desamparo, la banalidad y la belleza de la existencia humana. 
650 # 4 |a Literatura  |2 unescot 
650 # 4 |a Ensayo literario  |2 unescot 
653 # # |a Literatura portuguesa 
653 # # |a Narrativa 
700 0 # |a Kovadloff, Santiago  |e Traductor 
866 0 # |a 1 ej. 
952 # # |f COM.  |k Prometeo (Licitación marzo 2006)  |w 20060627  |d 16-03-06  |p OLE129968  |a OLE  |b OLE  |o 156-6B  |z PRES  |y IMP 
999 # # |a Cristi Scotto