El oficio de vivir Edición íntegra y definitiva de una obra básica de nuestro tiempo
Seix Barral se honra en presentar la primera edición íntegra y definitiva de una obra básica de nuestro tiempo: El oficio de vivir, diario de Cesare Pavese. Publicada por primera vez en italiano en 1952, la obra alcanzó extraordinaria resonancia ante varias generaciones sucesivas de lectores en tod...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Otros Autores: | |
| Formato: | Libro |
| Lenguaje: | Español |
| Edición: | Primera edición |
| Colección: | Biblioteca Breve
|
| Materias: | |
| Aporte de: | Registro referencial: Solicitar el recurso aquí |
| LEADER | 02061nam#a22002777c#4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | BAL-001035 | ||
| 003 | WAO | ||
| 005 | 20250911 103744 | ||
| 008 | 250910suuuu#### ########## #0#spa#d | ||
| 020 | # | # | |a 9507310517 |
| 040 | # | # | |a OBA |b spa |e rda |
| 080 | # | # | |a 821.131.1-94 |
| 100 | 0 | # | |a Pavese, Cesare |e autor |
| 245 | 0 | 0 | |a El oficio de vivir |b Edición íntegra y definitiva de una obra básica de nuestro tiempo |
| 250 | # | # | |a Primera edición |b Nueva edición basada en el manuscrito autógrafo, al cuidado de Marziano Guglielminetti y Laura Nay |
| 264 | # | 0 | |a Buenos Aires, Argentina |b Compañía Editora Espasa CAlpe |b Seix Barral |c 1973 |
| 300 | # | # | |a 397 páginas |c 21 cm |
| 336 | # | # | |a texto |b txt |2 rdacontent |
| 337 | # | # | |a no mediado |b n |2 rdamedia |
| 338 | # | # | |a volumen |b nc |2 rdacarrier |
| 490 | 0 | # | |a Biblioteca Breve |
| 520 | # | # | |a Seix Barral se honra en presentar la primera edición íntegra y definitiva de una obra básica de nuestro tiempo: El oficio de vivir, diario de Cesare Pavese. Publicada por primera vez en italiano en 1952, la obra alcanzó extraordinaria resonancia ante varias generaciones sucesivas de lectores en todo el mundo; pero sólo en 1990 apareció en italiano finalmente esta nueva edición, basada en el manuscrito autógrafo que se conserva en la Universidad de Turín, que enmienda numerosos errores de transcripción de las ediciones anteriores y restituye más de treinta pasajes omitidos total o parcialmente en ellas, por hacer referencia a personas vivas o por juzgarse su contenido como “muy íntimo o escabroso”. Llevada a cabo con el máximo rigor erudito y filológico, la presente edición procura el óptimo acceso a una creación esencial de la cultura contemporánea, que ha sido traducida por Ángel Crespo, no solo relevante poeta a su vez, sino a un tiempo traductor de literatura italiana (Dante, Petrarca) y de otro diario singular, el Libro del desasosiego de Fernando Pessoa. |
| 650 | # | 0 | |a Literatura |2 unescot |
| 653 | # | # | |a Literatura Italiana |
| 653 | # | # | |a Diario |
| 700 | 0 | # | |a Crespo, Ángel |e Traductor y prologuista |