Pondus Mentulae: sexualidad(es), políticas y lenguaje en la poesía de Catulo
Sinopsis: Soy Francisco Toribio Mogrovejo y ahí no termina la cosa. Escribí esta investigación que pasó por incontables manos, cual Acca Larentia, pero fue su partera jujeña, quien decidió enseñarme a ser madre nuevamente. Empatía marica. La heteronormatividad desconoce la realidad que vive el col...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Libro |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Tiraxi Ediciones
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://investigacion.fhycs.unju.edu.ar/repositorio-tesis/items/show/311 https://investigacion.fhycs.unju.edu.ar/repositorio-tesis/items/show/311 https://investigacion.fhycs.unju.edu.ar/repositorio-tesis/files/original/54d677aa6cd5f0c761ad2ac2886ea535.jpg https://investigacion.fhycs.unju.edu.ar/repositorio-tesis/files/original/a90f822c5a3c509d091d093a1362dc21.pdf |
| Aporte de: |
| Sumario: | Sinopsis: Soy Francisco Toribio Mogrovejo y ahí no termina la cosa. Escribí esta investigación que pasó por incontables manos, cual Acca Larentia, pero fue su partera jujeña, quien decidió enseñarme a ser madre nuevamente. Empatía marica.
La heteronormatividad desconoce la realidad que vive el colectivo queer. No sabe qué es que te priven de tu primer beso, de una muestra afectiva pública, de poder tener relaciones sexuales de forma segura y consciente, de tu desarrollo como individuo que explora su existencia en este plano, incluso del pronombre lingüístico con el cual nos nombramos. Todo lo debemos hacer en privado por su comodidad.
¿Hasta cuándo? Le escribo a usted, persona extraña, pero también a mis personas más íntimas y allegadas: ¿hasta cuándo vamos a seguir en silencio? ¿Hasta cuándo seguir jugando a esta realidad del terror, donde no se quiere aceptar y darle espacio a un colectivo que vive y respira, desplazado e incómodo?
La gente queer norteña existe, sueña, anhela, conquista y triunfa. Ya no estamos cómodos, cómodas y cómodes con la periferia. La tía Pelusa ya nos enseñó: Al calabozo no volvemos nunca más! Espero que esta traducción del Carmen 63 de Catulo, un poeta treintañero que escribió en el siglo I a.e.c., te haga querer leer sus otros poemas y que sea la puerta para, dejando atrás un peso innecesario, entrar en este loco mundo antiguo. |
|---|