Nova rebus novis nomina: problemas de traducción de textos filosóficos de Cicerón a Leonardo Bruni
Vamos a delimitar dos criterios de traducción opuestos, dados en la Roma clásica, el de traducir sentido por sentido y el de hacerlo palabra por palabra (Tursi, 2001: 4). Después trataremos sucintamente las características que fue tomando el criterio palabra por palabra en la Edad Media. En tercer l...
Guardado en:
| Autor principal: | Tursi, Antonio D. |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Teología. Universidad Católica de Córdoba
2019
|
| Acceso en línea: | https://revistas.bibdigital.uccor.edu.ar/index.php/STRO/article/view/2250 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
El traductor y la traducción según Leonardo Bruni
por: Piemonti, María Gabriela
Publicado: (2018) -
El género del Isagogicon moralis disciplinae: el diálogo y Leonardo Bruni
por: Jiménez San Cristóbal, Montserrat -
De rebus hispaniae /
Publicado: (1949) - De rebus antiquis
-
Bruni Glass Design Award : XIV Edizione
Publicado: (2017)