Julia Iribarne como traductora

Dos géneros de reflexiones se suscitan cuando considero la labor de Julia Iribarne como traductora. En primer lugar, si —como ha sugerido Hegel y parece confirmar Ricoeur— el reconocimiento de sí se alcanza en el espejo de las obras, no resulta difícil advertir que los trabajos que Julia Iribarne se...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Rabanaque, Luis Román
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Centro de Estudiantes de Filosofía 2019
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5160
Aporte de:
Descripción
Sumario:Dos géneros de reflexiones se suscitan cuando considero la labor de Julia Iribarne como traductora. En primer lugar, si —como ha sugerido Hegel y parece confirmar Ricoeur— el reconocimiento de sí se alcanza en el espejo de las obras, no resulta difícil advertir que los trabajos que Julia Iribarne se propuso verter al castellano reflejan muchas de las preocupaciones fundamentales que han frecuentado su pensamiento. Las palabras que en referencia a la fenomenología de Husserl pronunció al cierre de la presentación de su libro De la ética a la metafísica las resumen de una manera concisa pero altamente significativa. Julia expresa su admiración por el fundador del movimiento fenomenológico según tres razones centrales...