Problemas de edición, traducción e interpretación en el poema de Mortibus Boum (vv. 8, 17 y 128)
Resumen: La preparación de una edición crítica y traducción del poema bucólico De mortibus boum de Endelequio supone la selección de variantes que modifican el sentido del texto. Desde esta perspectiva, la confrontación de variantes implica una traducción preliminar anterior al resultado final en ca...
Guardado en:
| Autor principal: | Warburg, Inés |
|---|---|
| Formato: | Artículo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4284 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
De mortibus boum. Edición crítica, estudio introductorio, traducción y notas
por: Warburg, Inés, et al.
Publicado: (2022) -
La traducción freelance para agencias
por: Tidona, Sofía Elizabeth
Publicado: (2019) -
Dossier La traducción editorial: Hacia una historia de las traducciones y los traductores del Centro Editor de América Latina: el caso de la Biblioteca Básica Universal (1968/1978)
por: Falcón, Alejandrina
Publicado: (2017) -
Miracula Beate Marie Virginis (Ms. Thott 128 de Copenhague) : una fuente paralela a Los milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo.
por: Carrera de la Red, Avelina
Publicado: (2000) -
Edición artesanal y traducción : sobre Barba de Abejas
por: Venturini, Santiago