The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811

The Spanish books and newspapers, which circulated in Buenos Aires at the beginning of the 19th century were used by the editors of the Buenos Aires press as inputs for content management. The texts published in Spain were read to be transcribed or rewritten, without mentioning the source of origin,...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Maggio Ramírez, Matías
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires 2020
Materias:
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/ICS/article/view/7666
Aporte de:
id I28-R256-article-7666
record_format ojs
spelling I28-R256-article-76662020-08-26T19:47:58Z The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811 La circulación de saberes y el problema de la autoría en la prensa virreinal. Un análisis del Correo de Comercio, 1810-1811 Maggio Ramírez, Matías Belgrano, Manuel Correo de Comercio Authorship Colonial journalism Translation Belgrano, Manuel Correo de Comercio Autoría Periodismo colonial Traducción The Spanish books and newspapers, which circulated in Buenos Aires at the beginning of the 19th century were used by the editors of the Buenos Aires press as inputs for content management. The texts published in Spain were read to be transcribed or rewritten, without mentioning the source of origin, in the Buenos Aires late-colonial press. The lack of author mention in the texts led to the ambiguity of believing that the authorship belonged to who was considered the editor of the newspaper. The comparative analysis, carried out thanks to the digitalization of Spanish printed sources by the Digital Newspaper Archive of the National Library of Spain, allowed us to find the correspondence between the sources published in Spain and the Buenos Aires newspaper Correo de Comercio (1810-1811). Texts were found in the newspaper, which for more than a hundred years were attributed to Manuel Belgrano, which had been translated in Spain by French authors such as Veron Duverger de Forbonnais. In the analysis of authorship in the eighteenth and early nineteenth centuries in the Hispanic cultural field, it was possible to explain the appropriation of foreign texts, because they sought to favor the circulation of ideas for the promotion of the common good. Los libros y periódicos españoles, que circularon en Buenos Aires a principios del siglo XIX, fueron utilizados por los editores de la prensa porteña como insumos para la gestión de contenidos. Los textos publicados en España fueron leídos para ser transcriptos o reescritos, sin que se mencionara la fuente de origen en la prensa tardocolonial porteña. La falta de mención autoral en los textos supo llevar al equívoco de creer que pertenecía su autoría a quien se consideraba el editor del periódico. El análisis comparativo, realizado gracias a la digitalización de las fuentes impresas españolas por la Hemeroteca Digital de la Biblioteca Nacional de España, permitió hallar las correspondencias entre las fuentes publicadas en España y el periódico porteño Correo de Comercio (1810-1811). Se hallaron textos en el periódico, que durante más de cien años fueron atribuidos a Manuel Belgrano, que habían sido traducidos en España de autores franceses como Veron Duverger de Forbonnais. El análisis de la autoría en el siglo XVIII y principios del XIX en el ámbito cultural hispánico permitió explicar la apropiación de textos ajenos, porque se buscaba favorecer la circulación de las ideas para el fomento del bien común. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires 2020-05-15 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf text/html http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/ICS/article/view/7666 10.34096/ics.i42.7666 Información, cultura y sociedad; Núm. 42 (2020): Junio; 11-34 Información, cultura y sociedad; No 42 (2020): Junio; 11-34 1851-1740 1514-8327 spa http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/ICS/article/view/7666/7045 http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/ICS/article/view/7666/7089 Derechos de autor 2020 Información, cultura y sociedad
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-256
container_title_str Información, cultura y sociedad
language Español
format Artículo revista
topic Belgrano, Manuel
Correo de Comercio
Authorship
Colonial journalism
Translation
Belgrano, Manuel
Correo de Comercio
Autoría
Periodismo colonial
Traducción
spellingShingle Belgrano, Manuel
Correo de Comercio
Authorship
Colonial journalism
Translation
Belgrano, Manuel
Correo de Comercio
Autoría
Periodismo colonial
Traducción
Maggio Ramírez, Matías
The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811
topic_facet Belgrano, Manuel
Correo de Comercio
Authorship
Colonial journalism
Translation
Belgrano, Manuel
Correo de Comercio
Autoría
Periodismo colonial
Traducción
author Maggio Ramírez, Matías
author_facet Maggio Ramírez, Matías
author_sort Maggio Ramírez, Matías
title The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811
title_short The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811
title_full The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811
title_fullStr The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811
title_full_unstemmed The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811
title_sort circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. an analysis of the correo de comercio, 1810-1811
description The Spanish books and newspapers, which circulated in Buenos Aires at the beginning of the 19th century were used by the editors of the Buenos Aires press as inputs for content management. The texts published in Spain were read to be transcribed or rewritten, without mentioning the source of origin, in the Buenos Aires late-colonial press. The lack of author mention in the texts led to the ambiguity of believing that the authorship belonged to who was considered the editor of the newspaper. The comparative analysis, carried out thanks to the digitalization of Spanish printed sources by the Digital Newspaper Archive of the National Library of Spain, allowed us to find the correspondence between the sources published in Spain and the Buenos Aires newspaper Correo de Comercio (1810-1811). Texts were found in the newspaper, which for more than a hundred years were attributed to Manuel Belgrano, which had been translated in Spain by French authors such as Veron Duverger de Forbonnais. In the analysis of authorship in the eighteenth and early nineteenth centuries in the Hispanic cultural field, it was possible to explain the appropriation of foreign texts, because they sought to favor the circulation of ideas for the promotion of the common good.
publisher Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
publishDate 2020
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/ICS/article/view/7666
work_keys_str_mv AT maggioramirezmatias thecirculationofknowledgeandtheproblemofauthorshipintheviceregalpressananalysisofthecorreodecomercio18101811
AT maggioramirezmatias lacirculaciondesaberesyelproblemadelaautoriaenlaprensavirreinalunanalisisdelcorreodecomercio18101811
AT maggioramirezmatias circulationofknowledgeandtheproblemofauthorshipintheviceregalpressananalysisofthecorreodecomercio18101811
first_indexed 2023-06-27T21:10:44Z
last_indexed 2023-06-27T21:10:44Z
_version_ 1769891686639468544