Hacia una traducción de la lengua de señas argentina | Signo y seña
El presente artículo propone un análisis y descripción de la situación de la traducción de textos en español escrito a lengua de señas argentina (LSA) videograbada. Este análisis no pretende ser acabado, sino inicial por haber trabajos ni investigaciones previas acerca de la traducción de textos esc...
Guardado en:
| Formato: | Dossier. El habla visual: Treinta años de lingüística de la LSA en Signo y seña |
|---|---|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/14493 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=sys&d=45-45_6_html |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Hacia una traducción de la lengua de señas argentina
por: Claria, Gabriel
Publicado: (2024) - Introducción al dossier "El habla visual: Treinta años de Lingüística de la Lengua de Señas Argentina en la revista Signo y Seña” | Signo y seña
-
Introducción al dossier "El habla visual: Treinta años de Lingüística de la Lengua de Señas Argentina en la revista Signo y Seña”
por: Martínez, Rocío Anabel, et al.
Publicado: (2024) -
Metonimia e iconicidad cognitiva en señas sustantivas concretas de la Lengua de Señas Argentina (LSA)
por: Martínez, Rocío Anabel, et al.
Publicado: (2016) - La expresión de la categoría gramatical de tiempo en la Lengua de Señas Colombiana | Signo y seña