A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano

The translation of a work by Samuel Beckett presents a number of specific problems that any translator must be aware of. This is particularly relevant with such an evanescent narrative as Texts for Nothing (1955), a collection of fragments whose apparent message is to insist on the futility of any e...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Fernández, José Francisco
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2015
Materias:
Acceso en línea:https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/1450
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=becke&d=1450_oai
Aporte de:
Descripción
Sumario:The translation of a work by Samuel Beckett presents a number of specific problems that any translator must be aware of. This is particularly relevant with such an evanescent narrative as Texts for Nothing (1955), a collection of fragments whose apparent message is to insist on the futility of any effort towards a meaningful existence. Apropos of a new translation of Texts for Nothing into Spanish, a close inspection of the structure of the different pieces has revealed a solid and careful craftsmanship on the part of the author, which belies any simplistic or hasty conclusion as to the nature of the narrative itself.