Practical Aspects of Dramatic Translation. Some Translation examples: Slovenian, Serbian-Croatian-Bosnian, Italian and Judeo-Spanish

This article presents examples of hands-on experience of dramatic translations made for projects that were meant to be represented on stage. Namely, it deals with the translations of three plays by Eduardo Pavlovsky:  El Señor Laforgue and Telarañas, translated into Italian, and Potestad, t...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Prenz Kopušar, Ana Cecilia
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires 2023
Materias:
Acceso en línea:https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/12925
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=12925_oai
Aporte de:
Descripción
Sumario:This article presents examples of hands-on experience of dramatic translations made for projects that were meant to be represented on stage. Namely, it deals with the translations of three plays by Eduardo Pavlovsky:  El Señor Laforgue and Telarañas, translated into Italian, and Potestad, translated into Slovenian. Additionally, the article takes into consideration matters of translation raised by Judeo-Spanish.