Dossier La traducción editorial: Nacionalidad y legitimación en las últimas compilaciones de traducciones de Shakespeare al castellano
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significativa o «punto de contacto» entre España y América la traducción de Shakespeare al castellano y, en concreto, las compilaciones de traducciones de sus obras. Se describen brevemente las publicadas en E...
Guardado en:
| Autor principal: | Zaro, Juan Jesús |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Nacional del Litoral
2017
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/6633 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Dossier La traducción editorial: Presentación
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2017) -
Shakespeare y sus traductores : Análisis crítico de siete traducciones españolas de obras de Shakespeare /
por: Zaro, Juan Jesús
Publicado: (2007) -
Paul Celan – Hölderlin ‒ Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores
por: Hugo Echague
Publicado: (2018) -
Dossier La traducción editorial: Representaciones sobre el español en la traducción editorial argentina: metodología de una investigación
por: Villalba, Gabriela
Publicado: (2017) -
Normas Editoriales Generales 2022 para Informes del Servicio Geológico Minero Argentino
por: Rodríguez, María Fernanda, et al.
Publicado: (2022)