Traducción poética, poéticas de la traducción. El caso de las versiones argentinas de Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire

Desde su origen, los Estudios de la Traducción destacaron el impacto de esta práctica en el desarrollo de una literatura, y pusieron de relieve el carácter de apropiación y manipulación que implica todo proceso translaticio. En este marco de reflexión, el texto traducido dejó de concebirse como el p...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Venturini, Santiago
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Litoral 2010
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/1925
Aporte de:

Ejemplares similares