Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
El objeto del presente trabajo es reflexionar críticamente sobrelas traducciones de Marcial en el siglo XX. A partir de un diálogocon las categorías traductológicas que Antoine Berman define enLa traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain (1999),estudiaremos las particularidades de las formas...
Guardado en:
| Autor principal: | Sverdloff, Mariano |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Asociación Argentina de Estudios Clásicos (AADEC) - Ediciones UNL
2025
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/index/article/view/14730 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Marcial y su historia del epigrama latino
por: Cortés Tovar, Rosario
Publicado: (2018) -
El tópico del justo medio en los Epigramas de Marco V. Marcial
por: Alonso, Griselda Esther
Publicado: (2015) -
Berman, Antoine: La traducción y la letra o el albergue de lo lejano. Traducción de Ignacio Rodríguez. Buenos Aires: Dedalus, 2014. Un manifiesto de la traducción literal
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2019) -
M. Dolç, Hispania y Marcial
por: Coco Ferraris, José María
Publicado: (2019) -
M. Dolç, Hispania y Marcial
por: Coco Ferraris, José María
Publicado: (2019)