The first Argentinian version of Hegel's Grundlinien der Philosophie des Rechts: the political-textual mediation in Angelica Mendoza's translation
Durante las primeras décadas del siglo XX no abundan traducciones españolas de los Grundlinien der Philosophie des Rechts. En 1937, se publica en la Editorial Claridad la traducción de Angélica Mendoza, la cual no sólo representa la primera versión argentina de los Grundlinien, sino que también es l...
Guardado en:
| Autor principal: | Turri, Fernando Juan |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
ARFIL y UNL
2021
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/index/article/view/10190 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Translation as a socio semiotic research tool
por: Montes, Maria de los Ángeles
Publicado: (2014) -
Badiou en Argentina. Acontecimiento y las vicisitudes de una recepción temprana y política
por: Starcenbaum, Marcelo -
El marxismo incómodo: Althusser en la experiencia de Pasado y Presente (1965-1983)
por: Starcenbaum, Marcelo
Publicado: (2011) -
Badiou en Argentina. Acontecimiento y las vicisitudes de una recepción temprana y política
por: Starcenbaum, Marcelo
Publicado: (2021) -
On the presence of Hispanic American Literature in Slovakia in the 20th Century
por: PalkoviÄová, Eva
Publicado: (2018)