Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba Triste de Pérez de Oliva
Hécuba triste de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la Hécuba de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios...
Guardado en:
| Autor principal: | Morenilla Talens, Carmen |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2014
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.6394/pr.6394.pdf |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides : Hécuba Triste de Pérez de Oliva
por: Morenilla Talens, Carmen -
Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
por: Morenilla Talens, Carmen
Publicado: (2014) -
Hecuba: Tragedia de Euripides
por: Longhi, Leopoldo -
Distintas posiciones éticas en Hécuba de Eurípides : el problema de la virtud
por: Nápoli, Juan Tobías -
La mujer vengadora como monstruo: la deshumanización de Hécuba en la obra homónima de Eurípides
por: Rodríguez Cidre, Elsa
Publicado: (2025)